أرشيف ديسمبر, 2007

الخيول البربرية عنصر بارز في التراث التونسي

ديسمبر 18, 2007


الخيول البربرية عنصر بارز في التراث التونسي

عبر افريقيا على ظهور خيول بربرية تونسية
حدث فريد من نوعه من حيث المسافة المزمع قطعها والخيول المعنية بالرحلة.

ميدل ايست اونلاين
تونس – ستنتظم رحلة عبر القارة الإفريقية على ظهور خيول بربرية تونسية بداية من يوم 10 ديسمبر/كانون الاول 2005. وستنطلق الرحلة من أقصى شمال القارة برأس انجلي قرب مدينة بنزرت بتونس لتبلغ أقصى جنوبها بمدينة كاب اغيلاس بجنوب إفريقيا.

وسيقوم باحث في مجال الخيول من جنوب إفريقيا السيد ويليام برانشلاي مرفوقا بمدربة خيول كريستين هانشي بهذه الرحلة ممتطين جوادين تونسيين من أصل بربري. وسيمر المعنيان بثلاثة عشر بلدا إفريقيا وهى تونس وليبياومصر والسودان واثيوبيا وكينياوتنزانيا وزمبيا والملاوي والموزمبيق وسوازيلاندا والليزوتو وجنوب إفريقيا قاطعين بذلك مسافة 15196 كلم على امتداد 13 شهرا.

وتمثل هذه الرحلة حدثا فريدا من نوعه من حيث المسافة المزمع قطعها والخيول المعنية بهذه الرحلة التي هي خيول تونسية من أصل بربري تمتاز بسهولة استعمالها في الركوب والفروسية وبصلابتها وقدرتها على تحمل المسافات الطويلة.

وتمثل الخيول البربرية عنصرا بارزا في التراث الحضاري التونسي علاوة على تمتعها بصورة مميزة في الأسواق الخارجية.

وستمر الرحلة بالتراب التونسي عبر عدة مراحل تشمل مدن ماطر والبطان وجبيبينة وصواف ورقادة والشراردة ومزونة والحامة ومارث ومدنين وبن قردان.

ومن المتوقع ان يكون الوصول الى النقطة الحدودية مع القطر الليبي برأس الجدير يوم 31 ديسمبر 2005.

وحسب بيان عن المؤسسة الوطنية لتحسين وتجويد الخيل قد قام المعنيان فور حلولهما بتونس في 22 نوفمبر الجارى باجراء الاتصالات اللازمة في هذا الغرض اذ اقتنيا جوادين من اصل بربري من اسطبلات البطان المختصة في الخيول البربرية والتابعة للمؤسسة الوطنية لتحسين وتجويد الخيل التي تشرف على قطاع تربية الخيول في تونس وبدا على اثر ذلك في تدريب الجوادين باسطبلات سيدي ثابت.

وتهدف هذه الرحلة الى القيام بابحاث حول قوة التحمل لدى الجياد البربرية التونسية مع تجربة منتوج جديد من صفائح الخيول علاوة على الجانب السياحي لهذه الرحلة.

وقد وقع ربط هذه الرحلة بموقع على الانترنت الذي سيتم شحنه بصفة منتظمة بمعلومات حول النشاط اليومي للقائمين بهذه الرحلة والذين سينشران في ما بعد نتائج ابحاثها وانطباعاتها حول الجانب الحضاري والسياحي للبلدان التي تمت زيارتها.

وستمكن هذه الرحلة من التعريف بالخيول البربرية التونسية مع اثبات قدرتها على المداومة مما سيدعم تواجدها في الأسواق العالمية فضلا عن كونها تشكل فرصة لابراز خصائص سياحة الفروسية فى تونس.

ومن بين التظاهرات التي ستقام بهذه المناسبة تنظيم موكب بمدينة بنزرت موازيا لانطلاق الرحلة واخر عند مرورها بمدينة البطان مهد تربية الخيول البربرية بالبلاد التونسية.

اسماء التمور فى تونس امازيغية

ديسمبر 17, 2007
تازرزيت تحييكم \ اسماء التمور فى تونس امازيغية
الباحث الامازيغي \ الشاوي المجهول

ازول
الباحث الاستاذ\ الشاوي المجهول كلف نفسه بملاحقة اسماء التمور المتواجدة في منطقة تمازغا ( شمال افريقيا ) ، وقد سبق ان نشرت تاوالت للكاتب بعض البحوث القيمة عن اسماء التمور وانواعها ، وفي كل مرة يثبت بان جل اذا لم نقل كل اسماء التمور تحمل اسماء امازيغية صرفة ، في هذه المرة يصل الباحث الشهاوي المجهول الي تونس ليكشف عن اسماء جديدة وقع عليها اثناء بحثه الذي يشمل حوارا قصيرا مع المنسق الوطني لمشروع نخيل التمر في تونس ، نتابع التحقيق هنا \ التحرير ٠


ماهية أسماء التمور بالأمازيغية

الإخوة الكرام القائمين على تاوالت.
الإخوة رواد الموقع ومراسليه .
إلى كل من يطالع تاوالت كل أسبوع .
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته .
التمور كم هى عريقة هذه الفاكهة في شمال افريقيا …وكم هى اصيلة ونبيلة وشامخة مؤكدة على تمسكها بهاته الأرض.
بعد ان انهيت مقالتى ان صحت الكلمة حول الاسماء الامازيغية لاصناف التمور في الجنوب الليبي , فأذا بها لم تنته ,اذ سأعتبرها المقالة الاولى , اذا اعتمدت على حصر الاصناف الواقعة داخل منطقة مرزق الادارية وحدها وليس كامل فزان .
وما لبثت ان اكتشفت صنفا آخر يحمل اسما امازيغيا في احدى قرى فزان المسالم وهو ( اكادير – اقادير البعض ينطقها اكدير ) , عندها ادركت فقط مدى غنى فزان بأصناف شتى من التمور , وهذه الاصناف يحمل بعضها او جلها اسماء امازيغية موغلة فى القدم ان صح التعبير هنا أيضا .
عند وجودى في تونس انتهزتها فرصة للنيل من الاصناف هناك …فلا محالة سأجد اسماء امازيغية للاصناف هنا.
توجهت إلى مكتبة مفتوحة للعموم وسألت القيم اذا ما كان يوجد ما يحوى اسماء الاصناف التونسية … افادنى انه بأمكانى التوجه إلى ضاحية اريانا حيث كلية العلوم الزراعية , وكان الامر وهم بدورهم اشاروا إلى انه يجب على التوجه إلى مركز البحوث الفلاحية في نفس الضاحية , وفى المركز افادونى أيضا انه لا بد لى من الذهاب إلى دقاش حيث مركز بحوث النخيل ومقابلة السيد عبد المجيد بن رحومة وهو المنسق الوطنى لمشروع نخيل التمر في تونس …وكا يقول المثل الشعبي( كان شاقى لاقى ما همتى في شقاى ) حللت بدقاش وقابلت السيد عبد المجيد بن رحومة وكان شخصا كريما , بينت له سبب المجىء ولم يناقشنى ابدا لما وما الغاية من الحصول على الاصناف , اعطانى مشكورا اسماء لاصناف , وكانت لى معه هذه الكلمات .
٭الشاوي \ه اصناف التمور و كيف جأت التسمية ؟
٭لمهندس : تشبيهات في اغلبها مثل اصابع العروس ….هذا الصنف يبدوا فعلا كأنامل صغيرة .
٭الشاوى : توجد اسماء تبدوا غريبة لا تفسير لها لاول وهلة ؟
٭لمهندس : نعم .
الشاوى : انطلقتم في تفسير معانى الاسماء من منطلق العربية ؟
المهندس : نعم وان كانت بعض الاصناف لا نجد لها تفسير لأنها بالعامية الدارجة جدا .
الشاوى : يوجد تازرزيت ماذا يعنى لك ؟
المهندس : توجد عدة تأويلات منها ( تازر – زيت ) , كأن تقول تاجر زيت , وحرفت الجيم إلى زاء . والملاحظ للعيان ان هذا الصنف كأنه مدهون بالزيت فعلا .على اية حال تم تحريف الاسم الآن إلى توزر زايد ( قالها مستاء ) كأنهم بهذا ينسبون الاسم إلى توزر .
الشاوى : الاتعتقد بوجود اسماء بربرية في هذه الاصناف ؟
المهندس : استدرك واثقا وقال : بالطبع وقد يكون تازرزيت بربريا لوجود التاء في آخره واوله , ولاتنسى ان سكان هذه الواحات الاوائل هم البربر.
صافحت الرجل بحرارة بعد ان اعطانى ماعنده من اصناف شاكرا له حسن استقباله ورحابته .

الاصناف التى انتقيتها لاعتقادى انها امازيغية هى :
تازرزيت-
وهى نوعان : تازرزيت صفراء وتازرزيت سوداء – TEZERZIT .
تاقرمست او تيقرمست _ TEKERMEST.
تينيسين( علها تكون تين ئيسين) – TENESSINE.
تانتابيتشت – TANTABECHT.
تارشيقي – TARCHEGUI.
تاما شوركا – TAMAA CHORKA.
ساروتى ( تساروت او آسارو نجدها تعنى المفتاح ) – SAROUTI .
آريشتي – ARICHTI.
شيكينيت وهى اكثر من صنف – CHEKENET.
لآقو ( في اعتقادى هو آقو لانه بالعربية تضاف الـ التعريفية فتصبح الكلمة هنا الآقو , ومن ثم تصبح بالدارجة لآقو , قس على ذلك لآوريق في ليبيا اصله آوريق , وايضا اسم العلم الامين الذي اصبح بالدارجة لامين , ولاقبى شراب النخلة اصله آقبي ) – LAGOU.

آنقو – آنقو – (بما انه يبداء بمداء بمدة رجحة كونه امازيغيا – ANGOU.

بن يمنول – لا عجب في ان يكون يمنول اسما علم امازيغى – BEN YAMNOUL.

كانت هذه هى الحصيلة فيما تبين لى والله اعلم من الاسماء الامازيغية للاصناف التى تحصلت عليها من السيد المهندس عبد المجيد بن رحومة فشكرا جزيلا له .
- هل ستبقى هذه الذخيرة دون تحليل وتفصيل للاسماء وبيان معانيها ,كما حدث مع التمور الليبية ؟
- ام هل ترانى استعجلت الحكم وهى الان تحت عدسة المختصين في اللغة اسماء التمور الليبية ؟
- هل ستبقى اسماء الاصناف بدون هوية الى ان يحدث لها ما حدث مع تازرزيت لتصبح توزر زايد؟ او مثل ما حصل مع تاغيات لتصبح طاغيات من الطغيان والارتفاع ؟
في الرسالة القادمة ان شاء الله تعالى انتم مع ثروة من الاسماء الامازيغية لاصناف التمور الجزائرية .
ابنكم واخيكم الشاوى المجهول .

http://www.tawalt.com/letter_display.cfm?lg=_TZ&ID=3026&mStartRow=1

دراسة عن اللغة الأمازيغية في تونس

ديسمبر 16, 2007

دراسة عن اللغة الأمازيغية في تونس

مترجم آليا من موقع قوقول

الباحث زهير قابسي

جامعة غرب سدني الأسترالية

خلاصة التونسي البربر (او الشلحة) لهجات هي من اقل وصف افرواسياتيك (هاميتو للسامية (اللغات الى يومنا هذا. ولو انها كانت مؤقتة المسنده الى الشمال ضمن مجموعة البربر الأمازيغ فرع افرواسياتيك الفوري الانتماء ، وتبقى مسألة مفتوحة. وتتمثل المهمة الرئيسية لهذا العمل هذا هو وصف علم الاصوات وعلم الصرف وتركيب دوويريت. أقل مركزية لاهداف الدراسه هو تحليل الاساسي ووردستوريس من البقاء شيلها ثلاثة انواع منها ، دوويريت شنينني (او شينيني) ووويرسيغين (جربة). في شيلها متنوعة دوويريت يتم اختياره لهذه الدراسه لانها لا تزال تحتفظ ببعض العناصر الأساسية للبنية البربريه التي لا تختلف عنها الى لغات أخرى مثل البربر والقبائل الامازيغيه. ويوضح البحث أن البربريه التونسيه لا يزال قائما اليوم ، ولكن مستقبلها لا يزال غير مؤكد في مواجهة قوى التحضر والهجره الاقتصادية وانعدام الدعم الحكومي للجميع والتى قد تسهم افتراضي لاحتمال الموت. هذه الدراسه سيتم متابعتها مع الاشارة الى السياق الاجتماعي والثقافي للالتونسي لهجات البربريه. البحث عن طبيعه اللغة العربية الاتصال بيوتوين التونسي وشيلحة يكاد يكون معدوما في هذه الدراسه ، الا اهتماما ثانويا. تأثير القوى المحلية العربية سوبيرستراتوم على شيلها في علم الاصوات ، مورفولوجيا ، ونحو يكسيس ايضا التحقيق ، فضلا عن وجود البربر العناصر المميزه في اللهجه العربية في تونس. كما يوحي عنوان الاطروحه ، وهذه الدراسه ينبغي ألا يؤخذ على انه الكلمه الاخيرة على البربر في تونس. يذكر ان البيانات المتاحة عن البربر في تونس يجعل المهمة أصعب في وضع صورة واضحة لهيكلها والعلاقة مع الآخرين مثل الامازيغيه والقبائل الامازيغيه.

http://library.uws.edu.au/adt-NUWS/p…040707.092709/

هناك وعي متزايد بالهوية الحقيقة لسكان شمال افريقيا نجد تفاعله بالاعتراف بالهوية الجزائرية والمغربية الاصلية وكذلك نجده في ليبيا وموقع تاوالت افضل ما يعبر عنه وهناك كذلك دعما للهوية الاصلية لتونس من قبل مفكرين تونسين امثال الهادي ثابت والعفيف الاخضر
اٍقبال الغربي
أمال قرامي
مصطفى لطيفي
محمد البشري (أبو خولة)

 اسبانيا حكمها العرب 800 عام هل اصبحت اسبانيا عربية او ادعي الاسبان انهم عرب كذلك ينطبق الامر على الاكراد حين حاول صدام مسح شخصية الاكراد وتعريبهم وقتلهم وضربهم بالاسلحة الكيماوية ولكن لم يستطيع ان يلقي الحقيقة ويظل الاكراد لهم شخصيتهم وثقافتهم وتاريخهم ولغتهم فمحاولة الالغاء والاقصاء للامازيغ يعتبر جريمة بحق السكان الاصليين

Australian Digital Theses Program

Thesis Details

Title

An outline of the Shilha (Berber) vernacular of Douiret (Southern Tunisia)

Author

Gabsi, Zouhir

Institution

University of Western Sydney

Date

2003

Abstract

The Tunisian Berber (or Shilha) vernaculars are among the least described Afroasiatic (Hamito-Semitic) languages to this day. Although they have been provisionally assigned to the North-Berber group within the Berber branch of Afroasiatic, their immediate affiliation remains an open question. The principal task of this present work is to describe the phonology, morphology and syntax of Douiret. Less central to the aims of the study is the analysis of the basic wordstores of the three surviving Shilha varieties which include Douiret, Chninni (or Chenini) and Ouirsighen (Jerba). The Shilha variety of Douiret is chosen for this study because it still retains some fundamental elements of Berber structure which are not very dissimilar to other Berber languages such as Kabyle and Tamazight. The research shows that Tunisian Berber still survives today, but its future remains uncertain in the face of the forces of urbanisation, economic migration and lack of government support all of which may contribute hypothetically to its likely death. This study will be pursued with reference to the social and cultural context of the Tunisian Berber vernaculars. Research on the nature of language contact bewtween Tunisian Arabic and Shilha is practically non-existent and in this study, is a secondary concern. The strong influence of the local Arabic superstratum on Shilha in phonology, morphology, syntax and lexis is also investigated, as well as the presence of Berber elements in the distinctive Arabic dialect of Tunisia. As the thesis title suggests, this study should not be taken as the last word on Berber in Tunisia. The little available data on Berber in Tunisia makes the task harder in establishing a clear picture of its structure and relationship with other Berber languages such as Kabyle and Tamazight.

Thesis

01Front.pdf 615.7 Kb
02Chapter1.pdf 2733.6 Kb
03Chapter2.pdf 1707.9 Kb
04Chapter3.pdf 2857.4 Kb
05Chapter4.pdf 1839.0 Kb
06Chapter5.pdf 3328.3 Kb
07Chapter6.pdf 303.3 Kb
08Bibliography.pdf 617.4 Kb
09Appendices.pdf 12517.9 Kb

عالم اللسنيات الطيب البكوش يتحدث عن قيمة الدارجة

ديسمبر 16, 2007

مغاربية : هل توافق من يرهن الهوية المغاربية بالهوية العربية الإسلامية دون سواها؟

البكوش : الهوية ليست معطاة جامدة ثابتة ولهذا فإن حصر الهوية المغاربية في هوية عربية إسلامية هو حصر مخل لأنه لايشمل الهوية الأمازيغية مثلا، وإذا أمكن أن نتحدث عن هوية مغاربية فيجب أن نأخذ بعين الاعتبار الألسن واللهجات المختلفة وكذلك البعد الديني وتأثير الثقافة واللسان الفرنسيين، وحتى الإسبانيين في أقصى المغرب، فالهوية معطى مفتوح متحرك متطور ثم هو بالضرورة متعدد الأبعاد.

ومن أجل ذلك نجد أن المواقف من اللهجات الدارجة مختلفة إذ توجد مواقف تحقر اللهجات وتمجد الفصحى وحدها ومقابل ذلك نجد مواقف نادت وتنادي باستعمال اللهجات الدارجة مكان الفصحى، ويقدم هؤلاء حدثا تاريخيا نموذجا لدعم مواقفهم وهو مثال اللهجات الرومانية المتفرعة عن اللاتينية في الفترة الفاصلة بين القرون الوسطى والعصور الحديثة أي فترة النهضة الأوربية والتي ارتقت فيها هذه اللهجات إلى مرتبة ألسن وطنية رسمية منها الفرنسية والاسبانية والايطالية.

مغاربية : إذن مع أي طرف تقفون أو تؤيدون؟

البكوش : أعتقد أن الموقفين فيهما مبالغة تصل إلى الخطأ فالعلاقة الموجودة اليوم بين اللهجات العربية والمستوى الفصيح للعربية ليست نفس العلاقة بين اللاتينية واللهجات الرومانية، كما أن الظروف المحيطة بهذا التطور ليست متشابهة، وأعتقد شخصيا أن ما حدث للاتينية مستبعد الحدوث في العربية فالتطور الموجود حاليا في العربية ولهجاتها يقوم على توازن وتكامل بينها في حين أن اللاتينية أصبحت من اللغات الميتة وخلفتها اللهجات التي تفرعت عنها، أما الفصحى فهي اليوم اللغة الرسمية في كامل المنطقة العربية لذلك فإن المسار التاريخي مسار مختلف ولا يمكن مقارنته لا بما حدث للاتينية ولا بما يحدث اليوم للعبرية أو اليونانية، فوضع العربية ولهجاتها وضع متميز.

بالنسبة للمنطقة المغاربية ما يلفت الانتباه هو محاولات تعميم التعريب على حساب الأمازيغية وتغليب الهوية العربية على غيرها بطمس البعد الأمازيغي في الهوية وهو في نظري خطأ استراتيجي ظهر بحدة أقوى في الجزائر، لكن ما يلاحظ في السنين الأخيرة هو ما يمكن اعتباره تراجعا وإصلاحا لهذا الخطأ تدريجيا وذلك بالاعتراف بالهوية الأمازيغية وبإعطاء لهجاتها مكانة رسمية في التعليم والثقافة والإعلام، وقد حصل هذا التقدم أكثر في المغرب حيث تقدم يوميا برامج ونشرات إخبارية بثلاث لهجات بربرية .

اراء عدد من المثقفين التونسيين الذين يساندون دعم اللغة الامازيغية في تونس

ديسمبر 16, 2007

انقل اراء عدد من المثقفين التونسيين الذين يساندون دعم اللغة الامازيغية في تونس

الهادي ثابت

تعليق الهادي ثابت

شكرا عزيزي كمال.
لم يكن وضع البربر يشغلني، ولاحظت عند زيارتي لهم أنّ هذا المشكل لا يوجد بتاتا لديهم. جبلوا على حماية لغتهم دون ضجيج ولا كثير نظريات، وهم في تونس مندمجزن في النسيج الاجتماعي والحضاري في بلادنا. لكن كإنسان أعي مدى قيمة اللغة أي لغة، أردت أن أنبه أن اللغة البربرية في تونس ربما تأت عليها العولمة كما أتت على مآت اللغات في إفريقيا ولذا يجب علينا صيانتها بفتح المجال لدراستها بالجامعة التونسية. لا أريد غير ذلك، وأظنني كنت واضحا في طرح القضية. إنسانية فقط، لغوية فقط. ولا أرغب أن يقع تأويل رغبتي.
شكرا عزيزي كمال على كل اللطف الذي ترعاني به.

الهادي ثابت

تعليق الهادي ثابت — العزيز آدم

إنّك خبير في توريط قارئك. وسأتحدّث إليك مباشرة ودون قفاز! أليس من شروط التنوع الثقافي أن نساعد على حماية لغة مهددة بالاندثار بإعانة متكلميها على لمّ شتاة تلك اللغة وتعليمها لمن يرغب؟ أليس من واجبنا كمجموعة وطنية أن نجعل من تلك الثروة المتوارثة عبر آلاف السنين مكسبا لكل المجموعة؟ لكل لغة عبقرية وفن وابداع،

======

العفيف الاخضر

الذي طالب بالاعتراف باللغة الامازيغيةوقال بالنص لماذا لا نعترف باللغة البربرية خلال مناقشة موضوع الفرنكفونية في قناة الجزيرة مع سامي حداد في اكثر من راي

===

مشاركة بعض المثقفين التوانسة بدعم الامازيغ في ليبيا

الحملة الدولية لمساندة الحقوق الأمازيغـية في ليبيا

اٍقبال الغربي

أمال قرامي

مصطفى لطيفي

محمد البشري (أبو خولة)

نحن أحفاد ماسينيسا مسرحية ملحمية في فصلين حول تاريخ الأمازيغيين

ديسمبر 16, 2007

نحن أحفاد ماسينيسا                                                                                              المؤلف  الدكتور جميـــــــل حمداوي
 
 مسرحية ملحمية في فصلين حول تاريخ الأمازيغيين

تاريخ التأليف: 25/07/2005
بســـــم الله الرحمــــن الرحــــــيــــم
الفصـــــل الأول: الأســـــلاف

( قبل الفتح الإسلامي)

- يحتوي على ثلاث لوحات درامية وتسعة مشاهد فنية-

اللوحة الأولى: في قصر ماسينيسا

المشهد الأول: قصر ماسينيسا

الحاجب: هنا نوميديا، الملك ماسينيسا نصره الله قادم إليكم ليخبركم بمستجدات الأمور.( الحاشية في القصر تنتظر الملك ماسينيسا)
الحاشية: أهلا وسهلا بملكنا الشجاع ماسينيسا موحد قبائل بني أمازيغ، وصاحب شعار:” إفريقيا للأفارقة”، ومحقق التنمية والازدهار الاقتصادي والاجتماعي في مملكة نوميديا المستقلة والقوية. باسم الثورة الزراعية الخضراء وباسم العملة البرونزية المنقوشة بتيفيناغ، نهنئ سيادتكم الموقرة ونتمنى لكم عمرا طويلا وعيشا كريما بين أحضان شعبكم الأمازيغي. ( الحاشية تقف إجلالا وتعظيما للملك).
ماسينيسا: تفضلوا بالجلوس! لقد دعوتكم لأستشيركم في أمر مهم.
بوغود: ما هو هذا الأمر أيها الملك الجليل؟
ماسينيسا: أنتم تعلمون جيدا أن أخانا الملك صيفاقس الأمازيغي يهددنا دائما إذ يوجه لنا ضربات موجعة وخاصة إلى عاصمتنا سيرتا. ما رأيكم في هذا الأمر أيها السادة؟
بوغود: اسمحوا لي أيها السادة الأمازيغيون الأحرار أن أتكلم نيابة عنكم!
الحاشية: سمحنا لك بذلك أيها الوزير الحكيم!
بوغود: شكرا لكم يا عقلاء العاصمة…أيها الملك الجليل نرى أن نتحالف مع الفنيقيين وأن نتصل بهم في عاصمة قرطاجنة لمواجهة هذا المفتري المتغطرس صيفاقس الذي يتحصن في عاصمته العتيدة أرشقول مثل فأر جبان يخاف كل يوم من قط كاسر ينشب فيه أنيابه السامة.
ماسينيسا: فكرة هائلة يا بوغود، اتصل بقرطاجنة الحليفة، وجهز يا كاندا الجيش العتيد لمواجهة صيفاقس، واجعل يوم السبت يوم اللقاء الأحمر، واخبر الملك فارمينا على ما نحن قادمون على فعله.وإن رفض فارمينا ولم يبد استعداده للتعاون فاجعلوا رأسه طعاما للنسور والصقور.
الحاشية: نحن معك يا أيها الملك العظيم. إن صيفاقس يحتاج إلى درس لا ينسى لكي يعود إلى رشده ووعيه.
الملك: قوموا جميعا لنخرج إلى ساحة الحرب، وعلينا أن نسرع للوصول إلى جبال الأوراس لنتحصن به قبل أن يسبق عدونا إلى قممه وتكون النتيجة معكوسة.

المشهد الثاني: قصر ماسينيسا مرة أخرى

( بعد يوم من المعركة يعود الجيش منتصرا من المعركة)

الملك: أشكرك يا بوغود على ما قمت به من سعي متواصل لدى مملكة قرطاجنة، كما أشكرك ياكاندا على ما بذلته من شجاعة خارقة في ساحة المعركة إذ كنت فارس الميدان وأسد المعركة.
بوغود: لا شكرا على واجب، هذا عمل يستوجبه الوطن يا سيدي العظيم.
كاندا: ويستوجبه كذلك الضمير وحب الأرض والعدالة.
الملك: سأقوم بترقيتكما بعد هذا النصر المظفر إلى شخصيات وطنية بطولية وأجعل لكما تماثيل أسطورية ونماذج يقتدي بها الشباب الأمازيغي في حب الوطن والهوية.
بوغود وكاندا: نشكرك أيها الملك المفدى شكرا جزيلا، وسنبقى وفيين لك وحارسين مخلصين لهذا البلد.
الحاشية: إن الشعب الأمازيغي يحتفل بهذا اليوم السعيد، يوم النصر والتحالف مع قرطاجنة، كما يشيد بعظمتك عندما وضعت أسس الكتابة الأمازيغية وأرسيت خط تيفيناغ. إن شعوب نوميديا وموريطانيا وليبيا وحتى وليلي فرحة بهذا العمل الجليل. وقد أرسل إليك يوبا الثاني من موريطانيا الطنجية كتابا يهنئك بهذا الإنجاز العظيم.
الملك: اجعلوا هذا اليوم السعيد يوما وطنيا نحتفل به كل سنة ونشرب فيه نخب الفوز والانتصار.
الحاشية: فكرة هائلة أيها الملك السعيد، دمت خادما وفيا لهذا الوطن.
الحاجب:( يدخل الحاجب حزينا وبيده كتاب) أيها الملك هناك خبر غير مفرح لك في هذه اللحظة.
الملك: ما بيدك أيها الحاجب؟
الحاجب: رسالة من ملك ماغون القرطاجني.
الملك: اعط هذه الرسالة للوزير الحكيم، و اقرأها يا بوغود علينا لننظر ماذا قد كتب فيها؟
بوغود: ( يفتح الرسالة الجلدية بنوع من الخوف والحزن…) ويقرأ بصوت مرتفع يشوبه الروع والرهبة:” من ملك ماغون، ملك قرطاجنة العظيم، إلى حليفه ماسينيسا. من اليوم فصاعدا لن نتحالف معكم؛ لأن لاحق لك في حكم نوميديا، ولا تستحق عرش أبيك، فهناك من هو أحق به، وجيشنا التونسي العظيم لا نستخدمه إلا في الحروب العادلة، لا لزهق أرواح بريئة لأسباب تافهة ونزوات رخيصة. وقد أرسلنا حانون وحملكون بسفنهما الجبارة عبر الساحل المتوسطي ليسحبا جيوش قرطاجنة من عاصمتكم سيرتا نزولا عند رغبة ملك نوميديا الكبير فارمينا العظيم، ولنعلن لكم بأننا لا نعترف بسلطتكم وسيادتكم” ملك قرطاجنة العظبيم ماغون.
ماسينيسا: ياله من ملك وقح هذا الذي يسمى ماغون! ماذا يظن نفسه هذا المستبد الوقح؟ هل يعتقد أننا ضعفاء، ننتظر مساعدته لمواجهة صيفاقس، فجيشنا أعظم من جيشه المقهور بالجوع والعطش والطمع؟!
بوغود: ما رأيك أيها الملك أن نتحالف مع الرومان ونشكل معهم حلفا قويا لمجابهة أعدائنا؟
الملك: فكرة جيدة يا بوغود، أرسل إليهم هدايا نوميديا، ألفا من أكياس الذهب والنحاس، وألفا من أجمل إمائنا وسقاتنا، واختر لهم أحسن الخيول والأحصنة والجياد، ومليونين من عملتنا الأمازيغية الجديدة التي سكت في مصانع سيرتا.
بوغود: سأقوم بهذه المهمة بسرعة وعلى أحسن وجه أيها الملك الكريم والبطل الجواد.
( بعد أسبوع ينعقد الاجتماع الملكي مع حاشيته)
بوغود: أيها الملك السعيد لقد وافقت روما على هذا التحالف وباركته واعتبرته ميثاقا عظيما ستلتزم به وستعطي لممالك نوميديا وليبيا وموريطانيا أهمية كبرى واهتماما استثنائيا كما أخبرني بذلك وزير المخابرات الأسبق لنيرون الأعظم وملك كاليگولا صاحب المهابة والصولجان.
الملك: أنوه بك يا بوغود وأفتخر بك كثيرا في عاصمتنا سيرتا، أيها الوزير الفطن.
الحاجب: ( يدخل بسرعة):أيها الملك، أيها الملك، الجيش الروماني على أبواب نوميديا، إنه يدك مدننا وأسوارنا، ويقتل أطفالنا وشيوخنا ويسبي نساءنا ويهتك أعراضنا.
الملك: كيف، كيف…. الجيش الروماني على الأبواب، على الأبواب، آه آه آه، قلبي يكاد يتوقف، يتوقف، قلبي، قلبي، قلبي…..( يسقط ماسينيسا على الأرض.)
اللوحة الثانية: الملك يوغرطــــــــة:

المشهد الأول: مجلس الشعــــــب

مجلس الشعب: بعد وفاة ملكنا العزيز مسيبسا الذي كرس حياته لخدمة نوميديا و السهر على تحقيق السلام في مجتمعنا الحر وتحقيق نهضة تجارية وملاحية بين مملكتنا الفتية ودول البحر الأبيض المتوسط قررنا أن نعين بطريقة ديموقراطية قوامها الانتخاب والشورى والكفاءة يوغرطة ملكا على نوميديا عاصمتها سيرتا.
أفولاي: لقد أحسنتم الاختيار لأن يوغرطة جندي شاب وفارس مغوار، وكله وقار وفطنة وذكاء وحماس منقطع النظير.
بويا: لقد رأيناه يسابق الطرائد ويصيد الوحوش بدقة فائقة ويحرض الشباب الأمازيغي على الفروسية ويعلمهم ركوب الخيل لمقاومة الرومان الذين يحاولون إذلالنا ويطمعون في استغلال ثرواتنا ونهب خيراتنا.
يارا: إن جميع نساء نوميديا يحبون هذا القائد الشجاع الوسيم ويرغبون في التقرب إليه أو الزواج منه ويحلمون به يقظة ومناما وحتى الأمهات يتمنين أن ينجبن مثل يوغرطة الشجاع والفارس الصنديد الذي لا ينهزم في الحروب والمعارك.
رئيس مجلس الشعب: نحن في حاجة ماسة إلى تعيينه في أسرع وقت ملكا وقائدا لمملكتنا مادام الرومان على مشارف أبواب نوميديا يريدون إخضاعها والاستيلاء عليها بعد وفاة جدنا الأكبر ماسينيسا المغدور. هل أنتم مع مبايعة ماسينيسا ملكا علينا؟
مجلس الشعب:( بصوت واحد): نعم، نعم، بكل تأكيد ويقين.
رئيس مجلس الشعب: لنترك مقرر المجلس وأمينها يقرأ علينا صك قرار التعيين!
مقرر مجلس الشعب: انتهى مجلس الشعب الأمازيغي إلى ما يلي: نحن -مجلس الشعب ونواب مملكة نوميديا في عاصمة سيرتا وممثلي المدن والقرى- كلنا نبايع يوغرطة ملكا علينا ونجعله أميرا على مملكتنا القوية، بشرط أن يدافع عن البلاد والعباد، وأن يواجه أعداءنا في الداخل والخارج، وأن يحافظ على استقلال البلاد وسيادة الوطن، وألا يفرط في هويتنا وكينونتنا الأمازيغية وحريتنا الوجودية.

المشهد الثاني: يوغرطة ملكا على سيرتا

يوغرطة: أشكركم أيها المجلس الموقر على الثقة التي وضعتموها في شخصي المتواضع. ولكن قبل أن أبدأ مهمتي الجسيمة لابد من تحقيق شرط أراه مهما؟
أفولاي: وماهو هذا الأمر المهم يا ملك يوغرطة؟
يوغرطة: إنه المصالحة الوطنية؟
أفولاي: وما المقصود بها أيها الملك القائد؟
يوغرطة: علينا أن نوحد القبائل الأمازيغية لمجابهة قوة الرومان الطاغية، وأن نقوي اقتصادنا الصناعي والزراعي لمقاتلة الرومان الأشرار الذين يريدون أن يجعلوا من نوميديا و عاصمتها سيرتا مزرعة خصبة لأطماعهم الدنيئة.
أفولاي: وما العمل أيها القائد الهمام والفارس الشهم، فنحن معك في كل ما تراه نافعا لمملكتنا الفتية؟
يوغرطة: إنني سأشكل فيلقين من الجيش وكل فيلق يتكون من عدة كتائب مجهزة بأحدث الأسلحة والعتاد، وسنحصن نوميديا بقلاع وحصون متينة وسنجعل جبال الأوراس والأطلس متاريس نحتمي خلفها لرصد العدو والإيقاع به. سيتكلف باخوس بالفيلق الأول بينما الفيلق الثاني سيتولى أمره كودا البطل المغوار الذي أظهر كفاءة في مبارزة وحوش الصحراء الكبرى.وأما أنت يا أفولاي ستشاركنا في تسجيل الأحداث وتصوير بشاعة الرومان وتذكر شباب المستقبل بأمجادنا وشرف بني أمازيغ ، واكتب ذلك في الجزء الثاني من روايتك العجائبية ” الحمار الذهبي” أو” أغيور ن وارغ”.
باخوس وكودا وأفولاي: نشكرك أيها الملك المناضل على ثقتك بنا، ونتمنى أن نكون أوفياء لإلهنا ووطننا وملكنا.
المشهد الثالث: معركة ســـوتـــول

يوغرطة: أيها الجيش الأمازيغي العتيد إننا في ساحة المعركة سوتول قرب مدينة گالمة، إننا هنا للدفاع عن حوزة أرضنا واستقلال بلادنا وهويتنا الأصيلة. وهاهم الرومان ذوو القلوب السيئة قدموا إلى بلادنا، وهم يجرون الحديد ويمتطون جيادنا للسيطرة على كنوزنا ونهب خيراتنا. وإنني متأكد أنكم ستواجهون أعداءكم بكل بأس وشجاعة. وستكون نوميديا فخورة بكم إذا حققتم النصر على هؤلاء المتوحشين الغزاة.
باخوس: أيها الملك القائد إني وضعت خطة لهذه المعركة بعد أن استفدت من توجيهاتك السديدة. سأرسل كتيبة تفقدية لتجر العدو إلى ساحة سوتول بينما الكتائب الأخرى وزعتها على الجبال المجاورة للمدينة وستلحق بنا ريثما تشتد المعركة.
يوغرطة: أحسنت فعلا، وأنت أيها القائد كودا ماذا أعددت من خطط عسكرية؟
كودا: أيها الملك العظيم، إن الجيش الروماني في حاجة إلى مؤن وعتاد وطعام وشراب بعد أن قطع مسافة كبيرة في البر والبحر، وقد طلبت بعض الكتائب برصد الأعداء عند الأنهار والوديان والحقول والمزارع واستعمال الرماح والأسهم الحادة والتسلح بالسيوف والفؤوس ناهيك عن منجنيق الدولة إذا التجأ الرومان إلى التحصين في الأبراج والمعاقل المصفحة. كما طالبت بعض الكتائب الأخرى باللجوء إلى حرب العصابات في المسالك والممرات والطرق المؤدية إلى نوميديا.
يوغرطة: أشكركما يا باخوس وكودا على خططكما الحربية الرائعة. وأعدكما بمكافآت وترقيات عديدة في سلم الدولة ومراتبها الإدارية والعسكرية. وأعد الجيش بحياة الهناء والسعادة إذا تحقق لنا النصر والظفر.
كودا وباخوس: شكرا يا قائدنا العظيم. فهل هناك من أوامر لتنفيذها، فالعدو قريب من سوتول، وعلينا أن نكون مستعدين للمجابهة ومقاومة أعداء الأرض؟
يوغرطة: تأهب أيها الجيش لخوض المعركة، الرومان أمامكم! والوطن ينتظركم! إن فزتم في هذه المعركة نلتم المجد والشرف، وإن انهزمتهم أهلكتم تهلكة العار والخزي. لذلك، استعدوا لهؤلاء الأعداء أيما استعداد لقطع رقابهم ونحر أجسامهم ! أيها الجيش الأمازيغي النبيل، لننطلق إلى الهيجاء الفاصلة، إلى المعركة الحاسمة بنصر الآلهة! إلى المعركة بنصر الآلهة! باسم آلهة كنعان! باسم آلهة قرطاجنة!
( تنشب المعركة بين الفريقين وينتصر جيش يوغرطة).

المشهد الرابع: الانتصار

الحاجب: ملكي الهمام، رئيس مجلس الشعب الأمازيغي في باب القصر يريد أن يهنئكم على نصركم العظيم.
يوغرطة: أدخله أيها الحاجب بسرعة!
رئيس مجلس الشعب: السلام عليكم ياملك نوميديا المظفر! إن القبائل الأمازيغية تتمنى لكم السعادة والعمر المديد والعيش الرغيد بعد انتصاركم العظيم في معركة سوتول المجيدة. وقد تسابق المؤرخون والشعراء في تصويرها وتسجيل أحداثها.
يوغرطة: أشكرك يا ممثل الأمة، أخبر شعبي بأني سأبقى وفيا له، أدافع عن كل شبر يغتصب منه، ولن أستسلم أبدا مهما عظمت قوة الرومان، وسأجابههم كلما حاولوا تكرار غزوهم. وأخبر شعبي الحر العزيز علي بأني سأوجه جهودي كلها للعلم وخدمة تيفيناغ وتوحيد القبائل وتنمية الاقتصاد والحفاظ على البيئة والمجال الأخضر وزرع الزيتون وعصر زيت الأرگان والاهتمام بالگرگاع واللوز والبرقوق وتصدير الجلود والنسيج والنحاس والفوسفاط والأشجار إلى الدول المجاورة، وسنهتم أيضا بصنع الكسكس وحياكة البرنوس وحلق الرؤوس. وسأبني سدودا ضخمة قرب وديان جبال الأوراس وجيجل والأطلس علاوة على مكتبة أمازيغية عظيمة في سيرتا وسأجمع فيها كل كتب العالم ولاسيما كتاب ليبيكا أو رحلات يوبا الثاني، وسيحضر إلى منتداها العلمي والإبداعي فلاسفة اليونان ومهندسو مصر وكتاب بلاد الرافدين و فقهاء أهل كنعان وشعراء سومر.
رئيس المجلس: نشكرك أيها الملك العظيم على هذه المنجزات الضخمة، وسأبلغ نواب نوميديا بعظمة هذه المشاريع الجبارة التي ستجعل من مملكتنا في مصاف الدول المتقدمة في هذه الكرة الأرضية. وقبل أن أنصرف يا حضرة الملك، أحضرت معي شاعرا كبيرا ليشيد بهذا النصر المظفر، فهل ستسمح له بالدخول أيها الملك الجليل؟
يوغرطة: انصرف أنت، وأطلب من الحاجب أن يدخله علينا لنسمع قصيدته الشعرية!
( يدخل الحاجب الشاعر ويقف أمام الملك)
يوغرطة: من أنت أيها الشاعر الفنان؟
أوبلا: أنا الشاعر أوبلا، أمذياز ن – نوميديا قصدت قصركم لأعبر عن فرحتي بانتصاركم الخارق على جيش روما المنكسر في سوق أهراس وعين الدفلة وبورج بوعريريج.
يوغرطة: أنشد أيها الشاعر الفاضل!
أوبلا: يافارس الأوراس
أراك فوق قمم الجبال تمتطي
جوادا من نحاس
أراك فوق الأطلس الجبار
تصارع المغول والتتار
بقبضة الفولاذ والحديد
تحطم القيود
أراك في القرى وفي مدينة الأحرار
وحولك النساء والشيوخ والأيتام
وفي أياديهم أكاليل الورود
تجمعوا – يزغردون
ويهتفون
بألف موال حزين
يباركون
جيل التحدي والفداء
أراك في عيون إخوتي الصغار
وفي دم الثوار
في كل قرية وفي كل مكان
تطوف في مدينتي الصباح والمساء
أراك في غدي
وفي معارك الخلاص والفداء
تقود جيش الأنبياء
جيل التحدي والفداء
تقود جيش الأنبياء
جيل التحدي والفداء
أراك تمتطي
جوادك الصباح والمساء
بسيفك البتار
تسابق البروق والرعود والرياح،
تحطم الحصون، والقلاع، والأسوار.
وفي مدينتي لك انتصار
أراك في المساء والصباح،
خيالك الحبيب مرّ من هنا.
يوغرطة: جزاك الله خير جزاء أيها الشاعر النابغة.أيها الحاجب! أيها الحاجب!
الحاجب: نعم يا ملكي الجليل!
يوغرطة: أعطه من خزينة الفن والآداب ألفا من عملتنا الذهبية الجديدة.
أوبلا: شكرا جزيلا أيها الملك الجواد، أيها السيف البتار!

المشهد الخامس: الخطة

نيرون:( يتحدث في مجلسه مع حاشيته وقادة العسكر): تبا لكم! تبا لكم! كيف انهزمتم أيها القواد أمام حفنة من البربر، كيف استطاع يوغرطة أن يسحقكم وينتصر عليكم بسهولة؟ كيف ترضون لأنفسكم الهروب والفرار والذل والعار؟
ريكاردو: أيها الإمبراطور العظيم، إنهم رجال أقوياء وأبطال أشاوس شجعان لا يخافون الموت، إنهم يسترخصون أرواحهم من أجل هويتهم وبلادهم، ويريدون أن يعيشوا أحرارا مستقلين في بلدانهم.
نيرون: اسكت أيها الجبان! إن البربر همج متوحشون كحيوانات الغاب، رعاة وبدو لا حضارة لهم. يتحصنون في الجبال ويتيهون في الغابات والصحاري كالوعول التائهة. أريد أن أسحق ممالك البربر وأريد كذلك ملك يوغرطة حيا أمامي لأنشب فيه مخالبي الحادة. ولكن كيف الوصول إليه؟ كيف الوصول إلى هذا اللعين؟
ريكاردو: اسمح لي يا مولاي أن أسرد لك خطة سديدة للإيقاع به!
نيرون: لك ذلك!
ريكاردو: لدينا حلفاء من البربر: القائدان السيدان: يوبا الثاني ملك وليلي وبوگوس ملك موريتانيا. سنحملهما على الغدر بيوغرطة والقبض عليه حتى نستطيع التمكن منه.
نيرون: كيف سيتحالفان معنا وهم برابرة، فلا أظن أنهما سيخونان إخوانهم من هؤلاء الهمج؟
ريكاردو: إني أعددت الخطة بإحكام، قررت أن نزوج يوبا بماريا الحسناء و بوگوس بكليوباترا الشقراء لكي يكونا تحت طاعتنا، كما فكرنا أن نغدق عليهما بعض الأموال و نسوفهما بالوعود العرقوبية حتى نتخلص منهما؛ لأن الخائن لبلده يبقى دائما خائنا لا ثقة فيه.
نيرون: أحسنت يا ريكاردو، نفذ الأمر بسرعة، وأرسل إلى يوبا وبوگوس من يتدبر أمرهما ويقنعهما بما تم الاتفاق عليه. أريد أن أعرف الجواب في أقرب الأوقات!

المشهد السادس: الخيانة

( مملكة نوميديا تبكي على أسيرها يوغرطة- في معسكر ما سيلتقي كانداوبوخوس)

كاندا: ( غضب ممزوج بالبكاء): فعلها الأوغاد الخونة يا صديقي بوخوس! بوگوس ويوبا باعا مملكة نوميديا لإمبراطور روما، لنيرون اللعين الذي أحرق عاصمته روما وبقر بطن أمه لأنه أنجبته مشوها وقبيحا. يريد نيرون أن يمص دماء الأمازيغ، يريد أن يجعلنا أذلاء وعبيدا. سرقا سبارتاكوس الذي حرر قبائلنا الأمازيغية.
بوخوس: لاتبك يا أخي كاندا! كل الأمازيغيين يبكون بطلهم الشهم يوغرطة، وهاهو يوغرطة أسير لدى الروم، يجلده نيرون كل لحظة، بينما يوبا وبوگوس اللعينان يشربان نخب الخيانة ويتذللان عند عشيقتيهما ماريا وكليوباترا.
كاندا: سمعت يا أخي بوخوس من مصدر موثوق به في روما أن يوغرطة مات في سجنه من شدة الأسر وكيد الخديعة.
بوخوس: وأخبرني كذلك أبوليوس( صديقنا أفولاي) أن القائد ريكاردو سيتولى الانتقام من الخائنين، وأنه ينتظر الفرصة السانحة للقضاء عليهما كما فعل قيصر بيزنطة مع الشاعر العربي ذي القروح: امرىء القيس.
اللوحة الثالثة: تاكفارينــــاس

المشهد 1: في المعبد حيث القديس أوغسطين يقيم صلواته المسيحية. يدخل القائد والفارس الأمازيغي هامبسال ليخبره بنتائج ثورة تاكفاريناس ليدونها في كتابه: مدينة الإله.

هامبسال: ( يطرق الباب بشدة ): طق…طق….طق….افتح الباب بسرعة أيها القديس! افتح بسرعة!
أوغسطين:( يفتح له الباب ويطلب منه الدخول إلى الدير): أهلا ياهمبسال، أيها البطل الشجاع والفارس المساعد لتاكفاريناس!
هامبسال: أهلا بك يا أبي القديس أوغسطين!وأستسمحك أنني أتيتك في وقت غير مناسب. لعلك كما يبدو كنت تقيم صلواتك الإنجيلية وتكتب شيئا؟
أغسطين: نعم، كنت أكتب اعترافاتي وتاريخ الأمازيغيين وكتاب مدينة الإله أي نوميديا الحرة. وكنت كذلك أدعو لملكنا القائد البطل تاكفاريناس بالنصر والتوفيق، وأطلب المسيح أن يسانده في معاركه ضد الظلم والجور، وكنت أطلب له السلام والأمان الدنيوي والأخروي.
هامبسال: سيدي القديس سأخبرك بخبر حزين جدا عليك وعلى نفوسنا.
أوغسطين: ماهو هذا الخبر المفجع يا هامبسال أيها القائد الفاضل؟
هامبسال: قتل أعداؤنا الرومان تاكفاريناس في ساحة المعركة قرب جبال الأوراس، وأظن أنه قتل غدرا وخيانة.
أوغسطين: ياله من حدث سيىء! ويالها من فاجعة مأساوية تنزل على أهالي نوميديا المسالمين والمحبين للحرية وبطلهم المغوار تاكفاريناس!
همبسال: لقد كان موت تاكفاريناس شرفا عظيما يا أغسطين للممالك البربرية، لقد بقي سبع سنوات وهو يقاتل الرومان الأشرار في كل بقاع إفريقيا الشمالية. نعم الجندي المقاتل تاكفاريناس.نعم الجندي المناضل تاكفاريناس!إنه يستحق أن تكتب عنه صفحات وصفحات في اعترافاتك ومدينة الإله.
أوغسطين: فعلا يا صديقي القائد، كان تاكفاريناس في البداية جنديا في الجيش الروماني؛ لكن هويته الأمازيغية دفعته ليوحد القبائل البربرية المتناحرة، وبدأ ينصب الشراك للعدو ويهاجمهم على الرغم من خط الليمس الذي وضعوه جدارا عرقيا عازلا ليرصدوا به الأمازيغيين.
هامبسال: قاتلت معه الرومان في كل منطقة، وكنا أسودا ذات أنياب دامية نترك الموت بين صفوف فيالق الجيش الروماني، وكنا ننتقل بين الصحراء الكبرى وجبال الهـگار والأوراس والأطلس، ونشكل عصابات في ليبيا ونوميديا وموريطانيا وجبال الأطلس الشامخ.
أوغسطين: كان تاكفاريناس شابا مؤمنا يرفض الرومنة، لا يريد أن يتطبع بالهوية الرومانية مثلما فعل الروائي أبوليوس والمسرحي ترنتيوس أو ما يسمى عندنا بآفيرأو الإفريقي. لقد صارا عبدين لأسيادهم الرومان، وهاجرا نوميديا نحو عاصمة اللاتين: روما الجميلة حيث السلطة والجاه والنساء الشقراوات.
هامبسال: تكفاريناس سيبقى قائدا مغوارا في تاريخ بني أمازيغ الأحرار، نحن لسنا بربرا ولا همجا، بل نحن أمازيغيون أحرار نحب الشمس والطبيعة ونور الحرية ونكره السواد والاستعباد وقساوة القلوب والنفوس الدنيئة مثل الرومان القساة.
هامبسال: سيكتب التاريخ يوما صفحات مجيدة وبيضاء عن شموخ تاكفاريناس وشجاعته الخارقة حتى مقتله مغدورا على قمة جبل الهـگار. سبع سنوات وهو يجابه الروم في السهول والوديان والجبال والأنفاق يصيد من الأعداء ما يصيد. ولكن إخوانه غدروه وشاية وخيانة وباعوه للرومان القتلة الذين لا رحمة لهم ولا شفقة.
أوغسطين: لا تحزن ياهمبسال، فهناك كثير من الثوار مستعدون لمحاربة الروم العتاة، ألم تسمع بالبطل الأمازيغي في منطقة الريف إيديمون الذي انطلق بثورته من الريف نحو جبال الأطلس ليهدد وليلي ويزعزع عرش الإمبراطور الطاغية كاليگولا الذي أرسل حصانه سفيرا إلى الدول المجاورة وقتل ملكنا الأمازيغي بطليموس. لقن إيديمون هذا المريض نفسانيا درسا في المقاومة الشرسة مدة أربع سنوات.إنهم أمازيغيون أحرار لا يرضون بالذل والمهانة ويصبرون على الجوع والعطش والحر والبرد من أجل هويتهم واستقلالهم.
هامبسال: وسمعت عن ثائر آخر يا أغسطين! إنه مثلك رجل أمازيغي ديني مخلص، وهو القس دوناتوس الذي رفض تعاليم الكنيسة المسيحية الرومانية التي تريد أن تجعل من نوميديا بقرة حلوبا ومقاطعة للإمبراطور تيودوز. وتشبه هذه الثورة الدينية التي قادها دوناتوس بثورة مارتن لوثر التي وقفت في وجه الظلم والاستغلال والنهب والسيطرة والأطماع الطبقية في أوربا نفسها وفي روما عينها.
أوغسطين: لا تيأس يا أخي هامبسال !أقول بكل صدق: سينتصر الأمازيغيون مهما استبد الطغاة وتفرعن الجبارون وقادة الظلم ماداموا يتنفسون بأشعة الشمس ويستظلون بجبال الأوراس والهـگار والأطلس ويحبون بعضهم البعض ويمجدون إلها واحدا ويدافعون عن هويتهم ووطنهم وملكهم وحضارتهم وكينونتهم.وقد صدق الشاعر الإنجليزي شكسبير حينما قال: ” كن أو لا تكن: ذلك هو السؤال!”.
الفصل الثاني: الأخـــــــــلاف

( بعد الفتح الإسلامي)

- ثلاث لوحات وسبعة مشاهد-
اللوحة الأولى: كسيـــــلا وديهـــــيا

المشهد الأول: كسيلا وعقبة بن نافع:

يلتقي عقبة بن نافع والملك الأمازيغي كسيلا عند سهل تهودا قرب بسكرة بنوميديا ( الجزائر اليوم )استعدادا للمعركة الحاسمة:

عقبة بن نافع: أرجوك يا كسيلا أن تضع السلاح وتأمر جندك بالرجوع إلى منازلهم؛ لأنني ما أتيت غازيا بل هاديا وناشرا لرسالة الإسلام التي كلفنا بها نبينا ورسولنا العربي محمد (ص) بتبليغها إلى كافة الناس بشيرا ونذيرا.
كسيلا: نحن لا نثق فيكم بل نراكم غزاة قساة على غرار الرومان والوندال والقرطاجنيين والإغريق تريدون كنوزنا وخيراتنا، أتيتم من الصحراء القاحلة لتبحثوا عندنا على الخضرة وصفاء المياه ورغد العيش.
عقبة بن نافع:أنت واهم يا كسيلا إننا نجاهد في سبيل الله من لا يريد أن يدخل في الإسلام و يمعن في الإشراك بالله الذي خلق هذا الكون واستخلف فيه الإنسان لكي لا يفسد فيه.
كسيلا: نحن نراكم مثل الرومان: تظهرون النوايا الحسنة ولكنكم تبطنون أطماعكم. فعندما تسيطرون على ممالكنا وتدخلون قرانا تجعلون أهلنا أذلة وتستعبدوننا مثل العبيد والخدم وتصبح نساؤنا عندكم مثل الإماء والجواري كما فعل بنا الرومان.ولكننا لم نستسلم لهؤلاء الأوغاد فقد أذاقهم جدنا ماسينيسا الأكبر وأحفاده البررة الأبطال كيوغرطة وتكفاريناس وإيديمون كؤوس الموت و العذاب والانتحار. وسنفعل بكم كما فعلوا بهم.
عقبة بن نافع: قلت لك يا كسيلا ما أتيت غازيا بل هاديا وقد أحضرت معي ألف فقيه ليعلم الأمازيغيين الأحرار اللغة العربية وعلوم الدين. رسالتنا دينية وأخلاقية هادفة.حملت معي القرآن الكريم لأنقذكم من الظلمات إلى النور. فلا تدفعنا يا كسيلا إلى لغة الحرب والجهاد؛ لأن الإسلام دين الرحمة والموعظة الحسنة ودين اليسر والفلاح والسلام. وقد قال مولانا جل شأنه” وجادلهم بالتي هي أحسن” وقال أيضا” وإن جنحوا للسلم فاجنح لها وتوكل على الله”. فماذا ترى ياكسيلا؟
كسيلا: لقد قررت إحراق كل غابات نوميديا والأطلس وإبادة حيواناتها ومواشيها والقضاء على كل أخضر ويابس لكي لا أترك لكم ما تطمعون فيه أيها الغزاة الطامعون ويا أيها الأعراب الجفاة والقواد الحفاة. ولا أريد إسلامكم الذي تنشرونه بالسيف والسبي والبحث عن الأنفال والغنائم والأطماع.
عقبة بن نافع: تعقل ياكسيلا إنك تهيننا وتسب ديننا! فقد قلت لك ألف مرة بأننا لسنا بطامعين ولا بمرتزقة ولا بقساة. إنني وجندي هنا في أفريقيا لنشر الإسلام من الشرق إلى الغرب حتى أصل إلى بحر الظلمات، فإن كانت هناك أصقاع وبقاع أخرى في الدنيا عبرت البحر إليها بفرسي هذا.
كسيلا: استعد للحرب- يا عقبة! يا ناصر الإسلام !-لأرديك طريحا في هذه المعركة، يبدو لي أنك جبان مثل الفأر الذي يخاف من مخالب القط. هيا أيها الخطيب المفوه العاجز عن الانتصار. استعد للمعركة الفاصلة!
عقبة بن نافع: إنني لا أريد محاربتك ومقاتلتك. وبما أنك بدأت الحرب وعزمت وصممت وألححت عليها وأنا مجبر عليها فليس لي من كلام سوى أن أقول لجندي: بأننا سنقاتل في سبيل الله.
كسيلا: أيها الجنود الأمازيغيون الشجعان باسم آلهة كنعان وآلهة قرطاجنة سنقاتل هؤلاء الأعراب. أعدوا سيوفكم ورماحكم لسفك دمائهم ونحر أعناقهم!
عقبة بن نافع: أيها الجيش العربي المسلم إننا سنقاتل في سبيل الله هؤلاء المشركين المعاندين. استعدوا لملاقاتهم وأحسنوا القتل! هلموا بنا جميعا صفا واحدا لمبارزة هؤلاء المتجبرين في الأرض! الله أكبر! الله أكبر!

( تدور المعركة بين الجيشين حيث ينتصر كسيلا وجيشه بأعجوبة)

كسيلا: لقد انتصرنا عليكم أيها القائد العربي وانهزمتم شر هزيمة في معركة تهودا التي ستبقى شاهدة عليكم وعلى أطماعكم.وسيرتد كل بربري عن إسلامكم، ومن رفض ذلك سأقتله شر قتلة وسأعاقبه عقابا شديدا أو أعدمه في ساحات الموت والهلاك الأبدي.

المشهد الثاني: معركة مـــمــش

( يلتقي جيش كسيلا مرة أخرى مع جيش زهير بن قيس البلوي)

زهير بن قيس: اسمع يا كسيلا أنا زهير بن قيس البلوي، أرسلني أمير المؤمنين عبد الملك بن مروان نصره الله إلى إفريقيا بجيش جرار يتكون من أربعة آلاف جندي عربي وألفين من البربر المسلمين لأحارب المرتدين عن الإسلام والمشركين من البربر المعاندين مثلك يا كسيلا.
كسيلا: ماذا تظن أنك ستفعل بي؟ إنني سأحاربك إلى آخر قطرة من دمي دفاعا عن هويتي وكينوننتي وبلادي. ولن أعتنق إسلامكم أبدا ولو فرض علي بالسيف.
زهير بن قيس: لم نأت إليك من أجل الانتقام ولا لسفك الدماء وإنما نطلب منك أن تترك الأمازيغيين يعتنقون ما يشاؤون من ديانات وملل ونحل، ولا تفرض عليهم جبروتك وطغيانك وتهديداتك المستمرة حتى أصبحت مع جندك محاربا وقاطع طريق مع عصابتك الأوغاد.
كسيلا: سأحاربك كما حاربت عقبة وسأنتصر عليك بحق الآلهة وسأمزق لحم جندك إربا إربا وسأرمي الأشلاء لصقور جبال الأوراس ونسور الأطلس الأشم.
زهير بن قيس: أيها الجيش العتيد – باسم الله- سنحارب هؤلاء المشركين المعاندين الذين يسفكون الدماء زورا وبطلانا. وسنهب جميعا بسيوفنا إلى ساحة ممش وهي ساحة المعركة التي حمي وطيسها برؤوس هؤلاء البرابرة المتمردين. فهللوا وكبروا!فالنصر آت إن شاء الله تعالى!
كسيلا: تعالوا أيها الأعراب الغزاة لنلقن لكم دروسا في التحدي والنضال والاستماتة.( تبدأ المعركة الفاصلة بين الجيشين). ماهذا! ما هذا! زهير بن قيس يريد مبارزتي؟ ياله من قائد ضعيف! خذ هذه الضربة يا زهير! لقد أخطأته. آه ! أه! يا عنقي!أصابتني ضربتك يا زهير وأرديتني طريحا على فرسي وانتصرت علي أيها اللعين العربي.
المشهد الثالث: ديهيا وحسان بن نعمان

يقبض جند حسان بن النعمان على الثائرة ديهيا ويأتون بها أسيرة ليحاكمها القائد العربي الذي أرسل من عاصمة دمشق لفتح المغرب العربي ونشر الإسلام بين البرابرة.
حسان بن النعمان: السلام عليكم يا ديهيا! لقد حاربت جيشي في جبال الأوراس، وقتلت منه الكثير، وفعلا كنت داهية وكاهنة نوميديا العظيمة. لك جاذبية خاصة ومتميزة وسريعة التأثير على سكان البربر.
ديهيا: إنني أدافع عن بلادي وهويتي مثل أخي الملك كسيلا. أنتم أتيتم بجيوشكم لنهب ثرواتنا واستغلال ممتلكاتنا على غرار الروم. تبحثون عن العيش الرغيد والماء النمير. كنتم رعاة وبدوا في جزيرتكم القاحلة وقصدتم ممالكنا لتنعموا بالفردوس الأخضر الأمازيغي. ولكنكم لا تعرفوننا بأننا أحرار وأسياد لا نقبل الضيم والظلم والذل.
حسان بن النعمان: لقد عفونا عنك باسم الإسلام؛ لأن العفو والصفح عند المقدرة، ومن الآن أنت لست أسيرة لدينا، ولكن بشرط واحد ألا تعودي إلى حرب العصابات، وأرجوك أن تتفقهي في الإسلام قبل أن تحكمي عليه، وها هو العالم ابن مسعود سيعلمك مبادىء الإسلام وسيقرئك القرآن ويفسر لك مناسك السنة؛ لأننا أتينا هداة ولم نأت غزاة طامعين.
ديهيا: شكرا يا حسان بن النعمان! لم أكن أتصورك بهذه الأخلاق الدمثة والفضائل الحسنة. نعم القائد العربي أنت! ونعم الدين الإسلام! وإن شاء الله سأكون عند حسن ظنكم مسلمة مؤمنة.
اللوحة الثانية: محمد الشريف أمزيان

المشهد الأول: بوحمارة وإسبانيا

في مليلية يتفاوض الإسبان مع بوحمارة على مناجم وكسان وأفرا.إذ يستدعي الجنرال مارينا القائد المغربي الفتان بوحمارة أو الجيلالي الزرهوني.

الجنرال مارينا: bienvenido señor bohmara في مدينة مليلية!نريد أن تتفاوض معكم حول مناجم الحديد ببني بويفرور. نرغب في شراء كل المعادن التي تتوفر عليها المنطقة. ماذا تقول أيها الأمير المحترم؟
بوحمارة: أنا موافق على ذلك. فماهو المقابل؟
الجنرال مارينا: أعطيكم mucho dineros y armas من أجل أن تواجه سلطان فاس وتمول جيوشك التي في حاجة إلى مؤن وعتاد وأموال.
بوحمارة: إذا، هيا نوقع الاتفاقية بسرعة ونشرب نخب التعاقد والشراكة بين الحليفين ضد كل أعدائنا.
الجنرال مارينا: إن إسبانيا فخورة بكم وبصنيعكم، ولن تنسى هذا اليوم الذي حققنا فيه هذه الشراكة الرائعة. سنستغل مناجم وكسان وأفرا قرنا من الزمن لصالح البلدين: المغرب وجارته إسبانيا التي أتت إلى الريف لنشر la civilización, cultura y cristianismo.
بوحمارة: وأنا سعيد جدا بمحالفتكم ومناصرتكم لي. وأتمنى أن أكون عند حسن ظنكم. وسأبقى عميلا وفيا لإسبانيا وكذلك لفرنسا. وسأقدم لكم كل المعلومات التي تريدونها مني بشرط أن أقبض عليها عمولة أو مكافآت بالبسيطة أو الفرنك.
الجنرال مارينا: gracias bohmara. أنا متأكد أنك رجل وفي ومخلص لحكومتنا الإسبانية. سأتركك الآن، فلدي اجتماع عسكري هام، وسآمر القائد Pinto لكي يوصلك بسيارة جيب إلى عاصمتك سلوان.
بوحمارة: Adiós general Marina ! Hasta Luego !
الجنرال مارينا: أوه!إنك تتقن الإسبانية بكل طلاقة أيها الداهية الماكر.
بوحمارة: un poco general.

المشهد الثاني: الشريف أمزيان والإسبان

يحمل المقاومون على أكتافهم نعش المجاهد الشريف أمزيان بعد استشهاده في المعركة. وكل أهالي قلعية يبكونه مدحا وشعرا.

الحاج حدو: أيها الأمازيغيون! يا أحفاد ماسينيسا! لقد استشهد الشريف أمزيان من أجل الحفاظ على بلادنا وكينونتنا وكنوزنا. وإذا كان بوحمارة اللعين قد باع للعدو مناجم وكسان و جبل إحارشاون فإن الشريف أمزيان لم يرض بهذه المقايضة الدنيئة، وقرر أن يحطم كل السكك الحديدية التي وضعتها شركات إسبانيا بعد أن قضى على شوكة بوحمارة الخائن.
حلومة: أين أبي سي الشريف؟ أين أبي المجاهد؟ أين أبي، أريد أبي أيها الناس؟ من غدر به أيها الخائنون؟ لقد استرخص روحه وقدمها فداء لكم من أجل أن تعيشوا أحرارا بدون ذل ولا عار. حارب الإسبان بسلاحه المتواضع ووحد القبائل ورفع قبيلة قلعية إلى سماء المجد والرفعة والسمو. أحضروا لي أبي أيها الناس! أحضروا لي البطل المغوار يا بني بويفرور!
حازنانت ءاثيعالاثين
وارتقنانت ثازوغي
وارتياظانت ثازدي

الحاج حدو:

ءاذران ن- وكسان يازانزيث محمد
يابناذايس ءورومي
ءيصوظاد ءوصاميظ ذي ثغالاشت ءورومي
ءيناداد خاس ءارابي ءاقارعي ياوادي
نتا سيذي موحاند ءيذ جاهذان ءارومي
ثوريد طيارا ماني ثمايار ءاتاواث
ءايارقايد ءامزيان ءيجاهذان سانياث
سيذي محمد ءامزيان ءايا مجاهد ءاحوري
ياشاثان سوزارماظ، ءيتعاوذاس س- ءوفوسي
ياجا ماوسا ن- حذيذ ثاسراقا ثي ماسّي

حلومة:

ءيغاب ءويور، غابان ءيثران ءاوارناسّ
ءيغاب سيذي محمذ يظهار ءوييس ناسّ
سيذي محمذ ءامزيان ،ءايا مجاهاذ ءاحورّي
خاك ءي گاحزان ءونزار عاماين واياوثي
خاك ءي گاحزان ءويور واياسشين ثازري

الشاعر:

سيذي محمد ءيموث غاروعشي
ءيكسيثيذ ءورومي ياكسيث ذي كاروسا
ءيواظ غا ءوزروهمار، يوثا ذي كانيطا
ءومي دغايا وكحان ءاكوحاند ذي خامسا
ثرقاثاند حبيبا ثناسان ماني ءيجا بابا
ناناس بابام قاياموث، ثانغيث حاراقا
ءومي ذا ستغاينين ثاسغوي ءوشاثوظا
ءيقيم ءوور ذابارشان ءيخبشيث ءومطاو.

اللوحة الثالثة: محمد عبد الكريم الخطابي

المشهد الأول: تفــــــــاوض

محمد عبد الكريم والكولونيل موراليس أثناء لقاء تفاوض في خيمة عبد الكريم بأجدير.

الكولونيل موراليس: أهلا صديقي عبد الكريم! أرسلتني الحكومة الإسبانية لأتفاوض معك حول منطقة الريف. فماذا تريد أيها الأمير؟
عبد الكريم: صديقي الكولونيل موراليس! أنا لا أريد أي شيء سوى أن ترحلوا من منطقة الريف وأن تتركونا في حال سبيلنا وإلا……
الكولونيل موراليس: وإلا ماذا……
عبد الكريم : نحن أحفاد ماسينيسا الأكبر، سنبقى أحفاده مادمت تجري في عروقنا دماء أمازيغية. نحن نكمل ماقام به يوغرطة وتاكفاريناس وطارق بن زياد والشريف أمزيان. هذا ريفنا وبلدنا، علينا أن ندافع عنه وأن نحافظ على أعرافه وعاداته وتقاليده وأن نتشبث بالإسلام: قرآنا وسنة.
الكولونيل موراليس: سنعطيك كل ما تريده من نقود وهبات وأعطيات شريطة أن تتنازل عن خليج الحسيمة ومنطقة بني ورياغل، وإذا رفضت العرض سنعلن عليك حربا ضروسا لا قبل لك بها وسنستعمل إذا اقتضى الحال الغازات السامة والأسلحة النووية التي استوردناها من ألمانيا. وستكون أنت المسؤول والخاسر فعلا يا أمير الريف وأسدها المغوار.
عبد الكريم: نحن- الريفيين- لا نهدد بقوتكم، ولا نبيع أرضنا ولو أعطتنا الحكومة الإسبانية أملاك الدنيا وكنوز الأرض. إننا والله لا نفرط ولوفي شبر واحد من وطننا من الشمال إلى الجنوب، من طنجة إلى الگويرة، وسنحاربكم حتى آخر نفس من أنفاسنا ولن نستسلم لكم ولو أفرغتم علينا كل قنابل أمريكا وروسيا وألمانيا.
الكولونيل موراليبس: تعقل يا عبد الكريم! إننا سنهزمك شر هزيمة وستخسر المعركة في بداية شوطها الأول، وستندم كثيرا على قراراتك العمياء؛ لأننا أكثر منكم قوة وجيشا وتنظيما وعدة.
عبد الكريم: علينا أن ننهي هذا النقاش الذي لا فائدة منه. وأخبر ياموراليس جنرالات مدريد بأننا نتوكل على الله، وبإذنه ومشيئته سننتصر عليكم، وسنسحقكم وسنترككم عظاما نخرة للغربان والصقور فوق قمم جبال بني ورياغل وتمسمان. وصدق ما أقوله لك يا صديقي موراليس!
موراليس: هذا آخر مالديك أيها الأمير؟
عبد الكريم: مع السلامة ياموراليس! سنلتقي في جبهة القتال ونترك للمعركة القول الفصل. فاترك الأمور يدبرها خالقها!
موراليس: وليكن ذلك أيها الريفي العنيد!

المشهد الثاني: فرحــــة الفوز

اجتمع الناس من أهل الريف للاحتفال بالفرحة الكبرى، وذلك بعد انتصارهم في عدة معارك ضارية مثل دهار ءوبران وأنوال.

محمد والقاضي: أيها الناس! سنحتفل اليوم بانتصارنا على الأعداء في معركة دهار أبران ومعركة أنوال ومعارك أخرى فوق قمم جبال تمسمان وبني ورياغل. وها هي مدريد وباريس وكل عواصم الغرب تندب وتبكي على موتاها التي صارت جثثا نتئة تترك رائحة كريهة و عفنة تهرب منها الحيوانات.
عمر أفقير: نعم سي محمد والقاضي! لقد أبلى أميرنا المجاهد بلاء حسنا. وكان نعم القائد والبطل المسلم. وكان أمازيغيا نقيا يحب الإسلام والشريعة الإسلامية الربانية. وبذلك يستحق كل ثناء وتمجيد وتعظيم.
محمد والقاضي: سنخصص هذا اليوم لمدح الأمير وتهنئته بهذا الفوز والانتصار ونطلب من الشعراء والمنشدين والمغنين أن يتحفوننا بأشعارهم وقصائدهم وأمداحهم لنشيد بهذا البطل الهمام.
عمر أفقير: هاهو شاعر أمازيغي قد نظم في البطل المجاهد قصيدة رائعة بعنوان: يا عبد الكريم! سأترككم لتسمعوها يا أهل الجهاد والمغنى والشعر:
ســلا م عليك أمير الجبـــــال سلا م عليك أميرالتـــــــــلا ل

هنيئا بمجد و عز الهـــــــمام ترفل ذكرا و صيت الخيــــال

لقد أشرقت شمس ريفك نورا وبان البهاء بحسن الجمــــــال

أشيدوا بمرء تـنور علمــــــا أشيدوا كثيرا بفذ الشمــــــــال

لقد فاح عطرا وصار شهابــا ينير الدياجي بخد الـــهـــلا ل

وكان أمير الحسام جــــــهادا يخوض ببأس غمار النضــال

وكنت صلاحا تداعب ريفـــا وتحضن شمسا و بد ر الدلا ل

وكنت إماما كثير الخـــشوع وكنت عليا عظيم الخصــــــال

شعارك وحي ونهج الســلام خطابك حق وصدق المــــــقال

فما كنت إلا سهام الممــــات تبارز أسدا بحـــــد النبــــــال

ألست سليل الكرام عطـــــاء ألست إماما بشهد الخـــــلا ل؟

نزلت القلوب صـــفاء وحبا وصرت مثالا لكل الرجــــــــال

أهيبوا بليث السباع أهـــيبوا يهز الرؤوس بسيف النصــال

أهيبوا بعبد الكريم سراجـــا وحيوا شجاع الجبال الطــوال

أضيئوا البلاد بعبد الكريـــم فقد صار شمسا وخير مثـــــال

و حيوا الأمير تحية نـــــبل قفوا للعظيم وأحصوا المــعالي

قفوا للكريم وحيوا الهمــــام إذا هب بالنفس نحوالقـــــــتال

متى سار نحو العدو عراكا أتاه الصحاب برمح الــــنــزال

تراه يسابق خـــيلا أغــــــــر يحث الجياد حيال النــــــــكال

يهز النفوس بيانا و علـــــما يثير القلوب بحسن الـمقـــال

فأعظم بعبد الكريم نضـــالا فأعظم بسيف وليث الجـــــبال

تذكر معارك” أنوال” حربا فأنوال رمز وأس الكـــــــمــال

فجاء العداة بكل الشـــــرور يريدون سهلا و أرض الحلا ل

و عبد الكريم بأنوال يــلقي خطاب الجهاد و درس النضال

يحث الصحاب، يهز القلوب لتنشد أنوال شــــعر الخيــــــال

لتسمو الجبال و تنمو البطاح وتزهو الشموس بثغر الجمـال

أتته “إبريا”تـنازل خصـــــما تريد جنانا وأرض الهــــــلا ل

فجاء الصليب يجر دمــــــارا و يلقي الدماء بعنف الخبـــــال

وجاء السواد يهد البـــــــياض وهب الهلا ل كبرق النصــال

أتته الشرور بحقد المـــــنايــا تريد لأرضي هـــلا ك الزوال

أتوه يجرون فخرا حــــــديـدا يريدون ريفا و كنز المـــــنال

أتوه بجمع الحشود جيوشـــــا و هاج الغبار و صلد الجبـــال

وثارت عليهم نسور الجبـــال و كبت عليهم رياح الشمـــــال

فدوت رعود السماء بروقـــا فهدت بعنف صليب الضــلا ل

وهاجت صقورالأشم جياعــا تعض العداة بظـفر النــــــــبال

ففر الصليب يجر هوانــــــــا يريد النجاة و ركب الرحــــال

ومدريد تبكي وترثي الضحايا و تصرخ ذلا جنود الـــخــبال

و عبد الكريم يصول حصادا و يشدو بزهو نشيد النضــــال

وأنوال تخضر حمرا دمــــاء فكانت شرابا لكل النــــهـــــال

فسالت تخضب أرض الأسود وترسم شمسا بضوء الآ لــــي

رأيت رؤوس العداة تـــــفوح عفونا و عارا وذ ل الــــــزوال

ومدريد تندب شؤم المصــير وتبكي سوادا بقايا الجـــفـــــال

وتبكي فرنسا ضحايا الـهوان وتنعي بحزن مصير المــــــآل

فلا تنس أنوال نصرا وعـزا إذا جئت ريفا وأسد الجـبـــــال

فلا تنس شهم الصقور نزالا إذا زرت “نكور”وادي الظلال

وما “تمسمان”بـــــأنوال إلا ذكاء تنير ســـــــراة الشمـــال

وتهدي البلاد وتشفي الـفؤاد وتحيي الزمان بشمس المـعالي

ألست بحطين نصرا ومجدا ألست بيرموك أرض السـجال؟

أليس أمير النسـور علــــــيا يمزق نصلا نفوس الرعـــــال

هنيئا لعبد الكريم هنـــــــــيئا فأنت الفلاح ورمز الكمــــــــال

هنيئا لأمير الجهاد سمـــــوا ومجدا وفخرا لسيف النصـــــال

فصبرا فؤادي لفقد الأمــــير فصبرا قريضي لفقد الوصــــال

فنم يا أميري قرير الــعيون سعيدا بكل جنان الخيـــــــــــال

وداعا وداعا شهيد الســلام فذكراك فـخر و عـــز الجــلا ل

محمد والقاضي: والآن سنترك الفرصة لشاعر أمازيغي ليشدو ملحمته الشعرية ” دهار أبران”:

أيا دهار أبارن أيا سوس أيا خــــسان
ويزاياك ءيغاران ءيغار زايس زمان
ماني يادوقاز رباروذ ماني سغويان يايسان
ماني يقيم رعاسكا ءيساذ أميسارمان
أثيشوشاي ناس أمارفارفار ياوان
أرقبطان” ويلبا” ثاضيشاگد ءيحالقا
ماياكارعاسكاناش راذيج مايادّا
” أعوما أوافقي” خ – سراك ءيگوضا
……………………….
شاك أرامقادام ذا باراح ماروخا
كانيوأيت تمسمان ذيمجاهدان زيربدا
تجاهذام سوفوس نوام جاهذانت راتينيبا
سيقا ذواح ن- وامان تاريانت أكيسورا
أثاقبيتش نتمسمان گاخ أبريذ أناعذا
………………………………
أناح غاومازاورو أيادشا ناجناذا
ثوريد طايارا أذ سيذي براهيم ءيثاوثا
ثاوثيث ساربومبا ثاند ريطند زاوجنا
ثاوثا المجاهدين ثاوثا صوحوبا
أثافبيتش نتمسمان گاخ أبريذ أنا عدا
أناري غا أيث عازا ثاموث ناجنادا
أيارحاكم أما قران يطزامان باطاطا
أرعاسكا ناش لآ واحد ما يبقا
أمازيان أما قران كورشي ءيوادا
أما كارونسان ذي رحمام ءيگاوضا
ثاعاساست أبويمجان ثاكاذايس شاريرا
…………………………….
كانينت أسويث وانوار ذاجوارو ماروخا
هايــــيه أموراي موحـــــــاند
أربي ذاناخ ثغايجان أذيادا
حوما واديتيذاف أرومي أخاناخ إيعادا.

عمر أفقير: والآن نسمع بعض الأغاني الأمازيغية التي تشيد بعبد الكريم الخطابي.( تختار بعض الأشرطة الريفية التي تشيد بعبد الكريم مثل أغاني أياوان وآخرين….. ويمكن الاستعانة بأغاني إيدير الجزائري لتضمينها سينوغرافيا داخل المسرحية ولاسيما في الفصل الأول).
-انتهت المسرحية-
(الحمد لله الذي وفقني لكتابة هذه المسرحية وأتمنى من الله أن تلقى القبول والترحيب والدراسة
 

الاشتقاق في اللغة الأمازيغية

ديسمبر 16, 2007

الاشتقاق في اللغة الأمازيغية (الجزء الأول)
بقلم: صالح ايت عسو

تـقـديم:
كانت النقاشات التي خضنا فيها، على أعمدة شهرية تاويزا الأمازيغية مند أواخر عام 2002، حول الاسم المشتق في الأمازيغية* حافزا قويا دفعنا الى الاهتمام بشكل عام بظاهرة الاشتقاق في هذه اللغة، محاولة منا الإجابة على بعض الاسئلة العالقة حول الحدود الفاصلة بين بعض المشتقات من خلال صياغتها، لما نلاحظه أحيانا من لبس بين الصيغ يحتاج الى إيضاح أو تبرير. من هنا تولدت هذه الرغبة الذاتية في فهم التركيب الأمازيغي و نسقه الصوتي والصرفي. ورغم ما تمت مراكمته في هذا المجال، إلا أن العديد من القفضايا والظواهر ما زالت في حاجة الى اهتمام أكثر دقة وضبطا، وخاصة ما يتعلق بالنظام الصرفي ومنه الاشتقاق و التركيب المزجي… من طرف المتمكنين من المعجم الأمازيغي خصوصا. إذ لا يكفي امتلاك الأدوات المنهجية والنظرية لاكتمال البحث ودقته رغم حتمية ذلك.
فيما يخص بحثنا هذا فقد اشتغلنا فيه على الاشتقاق، الذي يعتبر في نظرنا أحد هذه الحقول المحتاجة للمزيد من البحث، ولن ندعي أننا أجبنا هنا على كل الأسئلة أو غطينا كل جوانب هذه الظاهرة الصرفية، بقدر ما نعتبره لبنة من بين أخرى تهدف الى سد بعض الثغرات، وإثارة نقط مستفزة أخرى. وقد عمدنا الى تقسيمه الى فصلين إثنين؛ خصصنا الفصل الأول للحديث عن اللغة الأمازيغية بشكل عام بتقديم لمحة تاريخية عنها ومجال تداولها في المبحث الأول، أما المبحث الثاني فقد كان محوره بعض الخصائص اللسانية للأمازيغية وألفبائيتها. والفصل الثاني كان محط الحديث عن الاشتقاق في اللغة الأمازيغية عبر أربعة مباحث؛ خصص الأول لتحديد الاشتقاق في هذه اللغة وما يكتنفه من إشكاليات. فيما خصص المبحثان الثاني والثالث على التوالي لاشتقاق الأفعال ثم اشتقاق الأسماء المختلفة. أما المبحث الأخير فقد كان محوره النحت والتركيب. وبالنسبة للمنهجية المتبعة وخاصة في الفصل الثاني، فليست محددة بدقة؛ إذ كانت خلاصة ما اطلعنا عليه من الدراسات اللسانية الأمازيغية، وسلكنا ما رأيناه أكثر السبل إيضاحا وبيانا، معتمدين طرقا مبسطة بغية تسهيل الإدراك والفهم لغير المتخصصين. وعموما فقد كانت الطريقة استقرائية، حيث اعتمدنا على كم هائل من الأمثلة المتنوعة يتم تحديد القاعدة من خلالها، والانتهاء بالتالي الى نتيجة معينة.
المبحث الاول: لمحة تاريخية عن اللغة الأمازيغية.
1-1. مجال تداولها.
تعتبر اللغة الأمازيغية من اللغات العريقة والصادرة عن إحدى الحضارات العريقة في العالم، وهي حاضرة دائما في شمال إفريقيا، و“ الاكتشافات الأنثروبولوجية الحديثة تفصح عن كون أصل الشعب الأمازيغي يعود الى بداية تكون المجتمعات البشرية، كما يؤكد على ذلك HANOUSE “ 1). ويتحدث ابن خلدون عن اللغة الأمازيغية – بعد أن بين أن «بلاد المغرب لم تزل إلى طرابلس، بل وإلى الإسكندرية عامرة بهذا الجيل (الأمازيغي) ما بين البحر الرومي وبلاد السودان منذ أزمنة لايعرف أولها و لا ما قبلها“ (2) – قائلا: “ولغتهم من الرطانة الأعجمية متميزة بنوعها وهي التي اختصوا من أجلها بهذا الاسم“ (3). أما الحسن الوزان الملقب بليون الإفريقي، فيبدو أكثر وضوحا من ابن خلدون في مسألة اللغة إذ يقول: ”إن الشعوب الخمسة المنقسمة (يشير الى شعوب صنهاجا، مصمودا، زناتا، هوارا و غمارا في شمال إفريقيا أو مايسمى بالأفارقة البيض) الى مئات السلالات وآلاف المساكن، تستعمل لغة واحدة تطلق عليها إسم أوال أمازيغ أي الكلام النبيل، بينما يسميها العرب البربرية، وهي اللغة الإفريقية الاصيلة والممتازة والمختلفة عن غيرها من اللغات“ (4).
و قد استعملت اللغة الأمازيغية في كل المجالات؛ فحسب سالم شاكر هناك نصوص علمية ودينية محررة بالأمازيغية إبان حكم البرغواطيين والمرابطين والموحدين، كما ترجم القرآن الى الأمازيغة خلال هذه الفترة(5). وإذا كانت هذه اللغة متدوالة هكذا، وبشكل واسع عبر كل أرجاء شمال إفريقيا، فإن قرونا من الإسلام والاستعراب/التعريب، جعلتها تنحصر في جزر جغرافية كبيرة أو صغيرة، لكن دائما من واحة سيوا بمصر الى جزر الكاناري، “فالامازيغوفونية تهم حاليا عشرة من بلدان المغارب والصحراء والساحل. إلا أن الجزائر والمغرب هما الأكثر احتواء للساكنة الأمازيغوفونية، ومن الصعب إعطاء أرقام محددة لها لغياب إحصائيات لغوية6. ويعتبر المغرب أكبر بلد أمازيغي في العالم ثم الجزائر في المرتبة الثانية؛ حيث تعد الساكنة الناطقة بالأمازيغية بالملايين في كل منهما، أما التجمع الثالث فتكونه الساكنة التاركية الموزعة على مالي، التنيجر، الجزائر، ليبيا، بوركينا فاسو وحتى نيجيريا “أما باقي التجمعات فتكمن في تونس وخاصة في جربا وعشرة من القرى في الوسط الجنوبي للبلاد. وفي ليبيا نجد الأمازيغوفونية متركزة خاصة في زوازا و جبل نفوسا حيث الساكنة مهمة ومقاومة، أما في مصر فنجد الأمازيغية في واحة سيوا والساكنة تتراوح فيها بين 5000 و 10000 نسمة “7 . وهناك من يقول إنها تقدر ب 200008.
وتجدر الإشارة الى أن هذا التحديد للمجال الأمازيغوفوني تقليدي؛ فإذا أخذنا بعين الاعتبار التحولات السوسيولوجية والاقتصادية التي عرفها شمال إفريقيا وما أدت إليه من هجرات كبرى داخل البلد الواحد سنجد كيف كان هذا العامل مهما في ظهور مجموعات أمازيغوفونية في مدن كبرى كالدار البيضاء والجزائر العاصمة، لنقتنع بأن أرض الواقع فرض امتزاجا لغويا وثقافيا لا يمكن إنكاره.
1-2. التطور الذي لحق الأمازيغية.
إن اللغات، بإعتبارها ملازمة للإنسان، معرضة للتطور والتغير كما يتطور هذا الإنسان عبر مسار تاريخي طويل منذ نشأته الى يومنا هذا. وبم أن اللغة هي خير معبر عن فكر هذا الإنسان، وهي الوسيلة التي لاغنى عنها في التواصل بين الجماعات، و تساهم في انسجام المجتمعات و تعارفها، فإنها تعتبر صدى يعكس التغيرات السوسيوثقافية التي تحدث داخل هذه المجتمعات. وإذا كانت اللغات في العالم اليوم تعد بالمئات، فإن اللغويين باختلاف تخصصاتهم يتفقون على أن أغلب اللغات متفرع من واحدة من العائلتين اللغوتين المعروفتين بالهندو- اوروبية و الأفرو- آسيوية، وإذا عرفنا أيضا أنه إلى حدود القرن الثامن عشر كانت مثلا العديد من اللغات الأوروبية الحالية كالفرنسية والاسبانية والايطالية… مجرد لهجات لغة واحدة هي اللاتينية، تبينا الوتيرة التي تتطور بها اللغات.
وبالنسبة للغة الأمازيغية فهي تنحدر من اللغة الليبية؛ وهي لغة متداولة في شمال إفريقيا منذ عصور قديمة، “وقد أشار اليها مؤلفون إغريق ولاتينيون في كتاباتهم… وفي القرن الخامس الميلادي أشار القديس Saint Augustin الى أن سكان شمال إفريقيا يتكلمون لغة واحدة، (وما هو موجود من الشواهد) يؤكدُ أُمومة الليبية للأمازيغية “9 وهي تُتداول في مساحة مترامية الأطراف لها لهجاتها، بالطبع، مثل باقي اللغات. إلا أن درجة الاختلاف بين هذه اللهجات لم يكن بهذه الحدة المعروفة اليوم؛ إذ كان التواصل يتم بشكل عادي بين مختلف المناطق، فقد تحدث ابن خلدون عن لغة متميزة، وبعده بقرن، أي في القرن السادس عشر الميلادي تحدث ليون الإفريقي عن لغة واحدة تسمى أوال أمازيغ.
فإذا كانت أية لغة تتطور عبر الزمان مهما واتتها الظروف، فإن الأمازيغية تميزت بوضعية خاصة عبر التاريخ؛ فهي “لم ترق في تاريخها الى مستوى اللغة الرسمية، كما أنها لم تستفد من إيجابيات التدوين رغم امتلاكها خطا خاصا بها، ورغم أن التعبير الأدبي غني جدا”10 . إن غياب الاهنمام الرسمي والتدوين الوفير، منذ مدة، لكاف بجعلها تتطور تطورا انشطاريا – لم يكن في صالحها – باستمرار، خاصة اذا أخدنا بعين الاعتبار شساعة مجال تداولها وقلة التواصل بين مختلف ناطقيها الذين تفرقوا مجموعات بسبب الغزو الأجنبي. وهكذا تعددت لهجاتها وأخذت الفوارق الصوتية بالأخص تتباين. أما المعجم فأصبح يختلف نسبيا وفق طبيعة الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية للساكنات الأمازيغية المختلفة وافتقدت نسبة منه أمام غياب التدوين وغزو لغات أخرى، إذ أصبح الدخيل جزءا من المعجم الأمازيغي “وخاصة الدخيل العربي لقدم إقامة (الثقافة العربية ) بشمال إفريقيا، وكذا تأثير الدين الإسيلامي الذي تشكل اللغة العربية حاملته“11.كل هذه العوامل أدت، أولا، إلى تقلص الساكنة الناطقة بالأمازيغية في شمال إفرقيا حيث تم تعريب جزء منها، كما أدت أيضا إلى تباعد الفروق بين اللهجات الأمازيغية. وحال هذه اللغة هو حال كل لغة لم تدرس ولم تمعير أولا، لأن ذلك يلزم ناطقيها بقواعد ضابطة تقي الانزياح واللحن، والمعيرة هي ما تفتقده الأمازيغية. وهذا كفيل بجعلها الى جانب عوامل أخرى تختفي وتتلاشى أمام لغات مقعدة ومدرسة حاملة لتراث مدون كبير كالعربية أو الفرنسية، مستحضرين هنا مصير أغلب اللغات من قرينات الأمازيغية حيث اندثرت تماما كالمصرية القديمة والفينيقية…ومنها ما أصبحت لهجاتها لغات مستقلة كاللغات اللاتينية, وهذا ما يجعلنا نتساءل عن سر صمود هذه اللغة الى حد الآن!
في محاولة للإجابة حدد الأستاذ سالم شاكر مجموعة من العوامل التي ساهمت في صمود هذه اللغة ونجاتها من الانقراض12، نذكر فيما يلي بعضها:
ـ العامل الديموغرافي: نجد الأمازيغة حاضرة ومحافظا عليها بالخصوص في المناطق الآهلة بالسكان الأمازيغوفنيين؛ إذ أن الكثافة لا تسمح إلا بشكل عسير لدخول عناصر أجنبية، بينما انتشر التعريب في المجالات غير الآهلة بشكل كبير.
ـ الجغرافيا: يتمثل هذا العامل في الانعزال في المجالات الجبلية حيث تحتفظ الساكنة بلغتها مقابل السهول والأراضي المنخفضة التي عربت مبكرا.
ـ نظام الإنتاج وتملك المجال: يبدو أن الأمازيغية تكون في وضع مريح في مناطق ذات التقليد ”القروي“ المتجذر في الأرض والمرتبط بالملكية الفردية العتيقة للمجال (رغم وجود اشكال جماعية للاستغلال والتسيير).
ـ البنية الاجتماعية الانقسامية La ségmantarité : هذه البنية عمت الساكنة الأمازيغية القديمة إذ ان هذا النظام قد يكون وسيلة ضد الاقتحام الاجنبي لكن هذا العامل لوحده قد يفضي لنتائج عكسية.
ـ العامل السياسي: أغلب المناطق الأمازيغوفونية توافق المجالات التي جمعتها علاقات توتر و خلاف – منذ العصر الوسيط – مع مختلف السلطات المركزية التي لم تنجح قط في مراقبتها، هذه المناطق التي تعيش بشكل عام حياة سياسية مستقلة.
وإذا كانت اللغة الأمازيغية – كما سبق أن ذكرنا – لم ترق الى مستوى اللغة الرسمية فإن ذلك لم يحرمها حيويتها الشديدة حيث ظلت لغة داخلية سواء في العلاقات الاجتماعية المختلفة داخل المجتمع، أو داخل الاسرة “مع النساء حارساتها بحق وهذه نقطة ضعف الأمازيغية وقوتها ( في الوقت نفسه )”13.
ومع إحساس نخبة أمازيغوفونية بما يهدد لغتها، منذ نهاية القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين، وكذا تنامي الوعي بتفردها الهوياتي واللغوي تم الشروع – بشكل غير رسمي – في مشروع مازال مستمرا الآن يروم تطبيع الأمازيغية ونفخ روح جديدة في أوصالها. وهكذا ظهرت أعمال أدبية مختلفة مدونة بها، وبرزت عدة معاجم متنوعة، سواء الخاصة باللهجات الأمازيغية أو”الفصيحة” الشاملة Pan-Berbère (14. أما بنية اللغة الأمازيغية من نحو وصرف وصوت فقد حظيت بأهمية كبرى غير مسبوقة (15).وأمام الخصاص الحاصل في المعجم الأمازيغي العصري ذي الصلة بالتطور العلمي الذي يعرفه العالم، ظهرت العديد من الأعمال التي اشتغلت لسد هذا الفراغ بطرق مختلفة؛ بالالتجاء أولا الى الموروث المعجمي الأمازيغي وخاصة في اللهجة التاركية وذلك عن طريق الاشتقاق والنحت أو الالتجاء الى تقنية خلق المعجم الجديد La néologie، وإخضاع ذلك للبنية الصرفية والصوتية الأمازيغية، كما يمكمن الالتجاء الى الاستعارة اللغوية وخاصة مع بعض المصطلحات التي اصبحت عالمية(16).وهذا التراكم، وخاصة على المستوى المعجمي، أصبح مصدرا يمتح منه الإعلام الأمازيغي المسموع والمكتوب منذ سنوات.
1-3.انتماء اللغة الأمازيغية:
أثيرت مسألة انتماء الأمازيغية منذ القرن التاسع عشر من قبل العديد من الباحثين والمقارنين لتحديد القرابة الجينية لهذه اللغة “فكان j. Chompollion في مقدمته لأول معجم مزدوج أمازيغي – فرنسي الفه V. De paradis ، أول من أشار الى أن بين الأمازيغية والمصرية القديمة قرابة لتتوالى الدراسات والاهتمام بالأمازيغية بعد ذلك، واختلفت الآراء حول انتمائاتها ؛ فهناك من ربطها بالباسكية وخاصة من اللغويين الألمان(17) وهناك من أكد علاقتها بالمصرية القديمة. إلا أنه مع القرن العشرين ظهرت دراسات تستند الى تحليل أدق وأعمق للسان الأمازيغي ولمقارنات واسعة النطاق“ (18، مال أغلبها الى اعتبار اللغة الأمازيغية شعبة من اللغات الحامية السامية. واستند أصحاب هذه النظرية إلى نوع من القرابة أو المجانسة على المستوى الصرفي والتركيبي، واشتراكها في مجموعة من الجذور. إلا أن مجموعة من المستمزغين لم يقتنعوا بهذه الفرضية و منهم A. Basset و Rossler. أما السويسري H.C.mukorovscy فقد أعاد نظرية تقارب الأمازيغية مع الباسكية 19. والذي جعل هؤلاء غير مقتنعين بنظرية الافرو- أسيوية هو ما لاحظوه من قدرة الأمازيغية على التركيب المزجي واستعمالها الصوادر والكواسع Préfixes et suffixes ثم عدم تجانس حروف المعاني بين الأمازيغية و بعض اللغات السامية، وكذا التوافق الوظيفي بين بعض الضمائر الأمازيغية وبعضها في اللغات الاوروبية (20). أما اطروحة انتماء الأمازيغية والباسكية الى مجموعة لسانية واحدة “ فما زال يدافع عنها أن بين اللغتين توافقا معجميا معترفا به 21.
وما يؤكد هذه القرابة الأمازيغية الباسكية في نظر المدافعين عنها هو أن بعض الأبحاث البيولوجية الحديثة اثبتت “أن بين سكان الجزيرة الإيبيرية والأمازيغ قرابة دم أظهرتها دراسة الجينات في 542 من مختبرات العالم“ 22
“ إلا أن المدرسة الفرنسية للدراسة المقارنة اعتبرت أن الأمازيغية الى جانب السامية والمصرية والكوشية، هي عضو في العائلة الحامية –السامية أو الافرواسيوية، وذلك منذ M. Kohen 1949 “ 23. غير أن هناك نظريات أخرى تنطلق من أسس إديولوجية أكثر منها علمية تروم إثبات كون الأمازيغية لغة سامية، وتسقط السامية كلها على شعبة من شعبها وهي العربية، فأصبح أصحاب هذه النظرية يطلقون عليها العربية القديمة24 وهذا ناتج عن الخلط المقصود والخاطئ بين العربية والسامية إذ هما ليستا مترادفتين “فالحامية السامية ليست هي السامية فبالأحرى العربية… فاللغة العربية ليست إلا شعبة ضمن فرع اللغات السامية المتضمنة إلى جانب العربية، العبرية، الأكادية، الفينيقية، الآرامية واللغات الإثيوبيبة، وعندما نقول إن الأمازيغية هي فرع من الحامية السامية فهذا لايعني أنها من العربية، وهذا لامعنى له طالما أن الأمازيغية لا تنتمي الى الفرع نفسه مع العربية، وهذا أثبت منذ زمن” 25 ويوضح المستمزغ K. Prasse علاقة الأمازيغية والعربية قائلا: “ليست أختا للعربية وإنما أختا للغة السامية بشكل عام، لأنه عندما ولدت العربية، وجدت الأمازيغية وهي لغة مستقلة بذاتها منذ زمن طويل“ 26
إلا أن الجدل بين المقارنين واللغويين لم يتوقف عند انتماء الأمازيغية بل تعداه الى مناقشة طبيعة / فرضية قرابة اللغات الحامية السامية، إذ كان السؤال المطروح هو: هل هذا التجانس ناتج عن قرابة وراثية أم هو ناتج عن علاقة تاريخية طويلة؟ “إذ منذ النصف الأول من القرن التاسع عشر أثيرت تحفظات حول وحدة هذه العائلة اللغوية من قبل T. Benfey ، وتم تزكيتها من طرف العديد من المختصين بالحضارة المصرية القديمة Egyptologues أو المهتمين بالحضارات السامية كَـ C. Broklemann الذي رفض فرضية القرابة بين هذه اللغات وتحدث عن تأثير متبادل بين لغات متجاورة جغرافيا، لكن آخرين يرون أن العدوى بين اللغات شملت كل اللغات المتوسطية“27 إلا أن المؤكد والمتفق عليه بين مختلف اللغويين هو أن هناك بين اللغات السامية، الكوشية، المصرية والأمازيغية علاقات في بنيتها العامة. وهذا ما يتطلب حسب D . Cohen دراسات أخرى متجاوزة لما هو لغوي تؤكد قرابة هذه اللغات ووحدتها الجينية 28.
الإحالات:
* جريدة تاويزا : أنظر العدد 67 نونبر 2002 و كذلك العددان 59 و 61.
1. صديقي فاطمة.
Sadiqi Fatima. Grammaire du berbère P.17 L’Harmattan 1997 Paris.
(2). ابن خلدون عبد الرحمان : تاريخ ابن خلدون الجزء السادس ص : 139،نشر دار الفكر الطبعة الثالثة.
(3). نفسه الصفحة 116.
(4). الحسن الوزان المعروف بليون الإفريقي : وصف إفريقيا ترجمة محمد حجي و محمد الأخضر من الفرنسية،دار الغرب الإسلامي الطبعة الثانية ص.39 الجزء الاول.
(5). فاطمة صديقي : مرجع مذكور ص.18
(6). Salem Chaker : Berbères Aujourd’hui. Edition L’harmattan
Deuxième édition. P18
(7). Salem Chaker : IBID. P 15.
(8). Belkacem Louines : SIWA de L’autre COTE du mirage Tawiza N°77 – 3 Septembre 2003.
(9). Mohamed akli HaddaDou : Le guide de la culture berbère
Edition INA – YAS. Alger 2000.
Et Paris – Méditerranée 200. Paris.
P. 211.
(10). L. Galland : La langue et les Parlers. Cité Par M. A. Haddadou
Dans Le guide de la culture Berbère P. P. P : 260. 261. 262.
(11). M. A. HADDADOU le guide de la langue berbère. P. 249.
(12). Salem Chaker : Berbères aujourd’hui Page. 17. 18 1 9
(13) galland La langue et Les Parlers. IbID.
(14). من أهم هذه المعاجم نذكر المعجم التاركي – الفرنسي ل : شارل دوفوكو ( 1951) و المعجم القبائلي – الفرنسي ل : جون ماري دالي ( 1982 ) و المعجم الأمازيغي – الفرنسي لميلود طايفي ( 1991 ) . إلا أن أبرز المعاجم وأكثر ها شمولية هو المعجم العربي – الأمازيغي لمحمد شفيق الذي صدر في ثلاثة أجزاء عن الأكاديمية المغربية. يقول صاحبه في مقدمة هذا المعجم: “هذا المعجم يختلف إذن تمام الاختلاف عما ألفه المتمزغون الفرنسيون من المعاجم المزدوجة من حيث إنه عني بجوهر اللغة أكثر ما عني بخصوصيات اللهجات، عني بما أسماه الباحث الدانماركي كارل براص بالأمازيغية الأولى Le Protoberbere “.مقدمة المعجم ج I ص 8.
15). في إحصاء قدم الباحث سالم شاكر أرقامه في كتابه les Berbères Aujourd’hui. تبين أن 87 من 117 أطروحة أنجزت حول الأمازيغية الى حدود عام 1998 همت اللغة الأمازيغية في بنيتها اللسانية بمختلف مستوياتها وأغلبها قدم من طرف الباحثين المغاربة. سواء في المغرب أو في بلدان خارجية و خاصة في فرنسا.
16. نذكر في هذا الصدد معجم الأمازيغية العصرية “ Amawal n tmazight tatrart “ و هو مزدوج أمازيغي فرنسي ، فرنسي أمازيغي Lexique du berbere moderne. نشر الجمعية التقافية الأمازيغية – بجاية 1980 وللاطلاع على الخلق المعجمي في الأمازيغية انظر “الخلق المعجمي الامازيغي 1945 – 1995 “ ل د عشاب رمضان. كما أن هناك محاولات واقتراحات حول الخلق المعجمي في التخصصات العلمية المختلفة، أنظر على سبيل المثال دراسة ل كارل كاستيلانوس أستاذ بجامعة برشلونة والمنشورة في تاويزا “ tawiza تحت عنوان: Différents procèdes dans les création néologique ( scientifique et technique ) en langue amazighe critère pour le choix N ° 72 et N °73
17.يرى المهتمون بالباسكية من غير الألمان وجود علاقة بينها و بين الأمازيغية إذ “تشكل لهم اللغة الباسكية استثناء في أوروبا حيث أغلب اللغات هندوـ أوروبية، ولم يجدوا روابط بينها وبين اللغة الباسكية وعلى خلاف ذلك و جدوا أن لها علاقات بالأمازيغية او L’histoire. N °274 dans un interview sur le nationalisme basque.الجورجية “ انظر :
18 شفيق، اللغة الأمازيغية بنيتها اللسانية، منشورات الفنك طبعة 1 ص ص 10 و 11. 19محمد شفيق نفسه ص48 و حدادو، مرجع مذور ص 269.
20شفيق نفسه ص 49
21شاكر إستشهد به محمد شفيق نفسه ص 50.
22شفيق نفسه ص 50 .
23 Mohamed El madlaoui : Le berbere et L’histoire du pluranguisme au magrebe (le cas du maroc), prologe N° 27/28 2003 Page 84
24.قدافي مؤسسة جعل على راسها الذكتور علي فهمي خشيمك و هدفها بيان عروبة الأمازيغية إذ نشر هذا الاستاذ معجم “ الأمازيغية العربية «، بل الأغرب من هذا أن هناك برامج تلفزيونية تبث في ليبيا لتأكيد أن العربية هي أصل لغات أخرى كالانجليزية.
25Salem chaker : apparentement de la langue berbere, cité par akli haddadou dans le guide de la cultire berbere PP259 260
26Interview avec L’amazighisant le professeur Karl – G. Prasse, traduit de L’anglais Par Ali amaniss, TAWIZA N° 56. 20 27.Cohen, Les chamitou – simitiques, Le guide de la culture berbere 258 259
28. نفسه.

copy from tawalt

تجمّع جبالية جهة تطاوين

ديسمبر 16, 2007

تونس

عُرفت تونس قديمًا باسم ترشيش، فلما أحدث فيها المسلمون البنيان واستحدثوا البساتين سميت تونس؛ وهي كلمة بربرية ومعناها البرزخ
تجمّع جبالية جهة تطاوين في قرى جبلية وهو أمر حتمه العامل الأمني لذلك اتخذت شكل قلاع دفاعية يمكن تصنيفها إلى ثلاث مجموعات كبرى] :

·        قرى جبل دمّر وهي الدويرات وشنيني وقرماسة وغمراسن

·        القرى الجبلية بالجبل الابيض وهي بني بركة و قطوفة وسدرة وبني يخزر وتازغدنت …

·        القرى المهجورة بأقصى جبل دمّر : البريقا و سقدل وماطوس

تتفاوت أهمية هذه القرى من حيث الحجم و عدد السكان و طبيعة العلاقة التي تربطها بسكان السهول و تعتبر قرى جبل دمّرو خاصة منها غمراسن و  الدويرات وشنيني وقرماسة أكبر هذه التجمعات و أكثرها وزنا بالجهة

اللغة التونسية الشعبية

ديسمبر 16, 2007

كانالو- علوش- كرهبة-كنتراتو- كوجينة- فيشتة- فاليجة- فيستة -بلاصة- فرططو-مجيرة- بركون- فيسع- قنارية -ببوشة- آمان- آكاهو- صباط – كردونة -فوندو- منرفز-غناية- كلسيتة-ميزيريا- جوجمة- يتفرهد- ينجم- داكوردو- زغزغ- كبوت-بوفريوة-سورية-زليزة-كواترو- قهواجي- كريتة- برشة- قطوس-منقالة- زوز-سحابة- كونجي- دبوزة- فرشيتة -ترينو- كياس- فتشاطة- نومرو-يسربي- دورو- كارتة- شتا- سبيطار- بريمة- لاموضة- بونتو-يزي

برشا = كثيرا , كرهبة= سيارة , سردوك = ديك , حلوف= خنزير , لباس= بخير , دبش = ملابس , كوجينا = مطبخ , لوج,نفركس , نحوم = ابحث , عظم = بيض
وهناك كلام بالفرنسي
Gateau… sauce , banc ,fauteuil
و لدينا تكسير في اللغة الفرنسية مثل انكلكي = calculer , انريفز = revisier …
او خليط مثل : مش نورمال = in normal ou pas normal
لغة مركبة و تسمى الفرنكفورية و هذه أزمة لللغة العربية
الاكلات : معظن الاكل التونسي حار و قد اشتهرنا بالهريسة النبلية و هي متكونة من الفلفل الاحمر .
الكسكسى اشهر أكلة و تختلف قليل عن كسكسي البقية فهو حار و بمرقة حمراء ثل الارز و المقرونة ..
و عندنا كذلك العج و هي خضروات مع البيض اكلة خفيفة
كذلك المطبقة و الطابونة و الحماس و الملة وهي انواع من الخبز التقليدي
اما الحلويات فتعرف في صفاقس مثلا البقلاوة , غريبة , اليويو او الكعك , عصيدة الزقوقو zgougou وهي تاكل بمناسبة المولد الشريف , كعك الورق , المحشي او قرن الغزال معروف بولاية تطاوين , المقروض بالقيروان ……….

تاريخ الأمازيغ المنسي: سيفاكس الثائر: الماسولي حاكم المغرب الأوسط وباني مدينة صفاقس التونسية

ديسمبر 16, 2007

تاريخ الأمازيغ المنسي: سيفاكس الثائر: الماسولي حاكم المغرب الأوسط وباني مدينة صفاقس التونسية
 

تاريخ الأمازيغ المنسي: سيفاكس الثائر: الماسولي حاكم المغرب الأوسط وباني مدينة صفاقس التونسية
عبداللطيف هسوف
abdellatif_hissouf@yahoo.com
الحوار المتمدن – العدد: 1870 – 2007 / 3 / 30
تاريخ الأمازيغ المنسي: سيفاكس الثائر: الماسولي حاكم المغرب الأوسط وباني مدينة صفاقس التونسية
أسس الملك الأمازيغي سيفاكس إمبراطورية كبرى بالمغرب الأوسط جعل عاصمتها قرطة (القسنطينة حاليا) التي كان يسكن بها ما كان يطلق عليه قبائل الماسوليين. كما اتخذ سيفاكس الجنوب الشرقي التونسي مملكة وجعل عاصمتها صفاقس أو سيفاكس المنسوبة إليه. وقد كانت من عظمة هذه الإمبراطورية أن قرطاجة سعت إلى التحالف مع سيفاكس ضد الرومان وصاهرته بإحدى بنات الأرستقراطية القرطاجنية.
استقل سيفاكس بإمبراطوريته الممتدة على جزء من أراضي الجزائر الحالية وجزء من أراضي تونس وجلب إليها معالم الحضارات القرطاجية والرومانية واليونانية من فنون وآداب وعلوم. وقد علقت عليه القبائل الأمازيغية بالمغرب الكبير آمالا قوية للاستقلال السياسي عن الأجانب. حمل سيفاكس التاج وضرب العملة باسمه ونظم الجيش واستعان بابنه أورمينا (Vermina) في تسيير الشؤون الحربية. وقد يكون هذا الملك هو المشار إليه عند ابن خلدون حين قال: إن جدهم هو سفك… .
كانت العلاقة بين الملكين الأمازيغين سيفاكس ومسينيسا متوترة في الغالب لكونهما يتحالفان، كل من جهة، مع العدوان الروماني والقرطاجي، فقبل أن يتحالف مسينيسا مع شيبو الأرشد الروماني، تحالف مع القرطاجيين وحارب معهم سيفاكس، الذي كانت له أطماع في قرطاجة، وهزموه. ثم انتقل مسينيسا ليحارب صحبة هنيبعل المحاصر لروما، وخلال هذا الغياب، جمع الملك الماسيلي المهزوم سيفاكس (Sephax) قواه وتوجه محاصرا قرطاجة بعد أن شتت شمل البلاد التي كان يحكمها غايا (Gaya) أب مسينيسا انتقاما لمساندة ابنه للقرطاجيين. أمام ضرب الحصار، قرر القرطاجيون الصلح مع سيفاكس وزوجوه بمن كان يفترض أنها خطيبة مسينيسا، الجميلة صوفونيسبا.
بسبب هذا الغدر المشين من قبل القرطاجيين، انتقل مسينيسا من مساندتهم إلى مساند الرومان، لينتصرا معا ويهزما هنيبعل القرطاجي وحليفه الجديد الأمازيغي سيفاكس ويقضيا على ملكهما إلى الأبد، ففي الحروب البونية الثانية، جند القائد ماسينيسا 200 ألف جندي أمازيغي إلى جانب الجيوش الرومانية، وكذا بنفس العدد جند الملك سيفاكس تعداداته العسكرية في سنة 203 ق.م مدافعا ضد الرومان عن ملكه. لكن تحالف سيفاكس مع القرطاجيين جعل سلطانه ينهار نهائيا بعد الغزو الروماني لقرطاجة. انهار هنيبعل إمبراطور قرطاج ومعه انهار سيفاكس ملك الماسوليين باني صفاقس التونسية. إثر ذلك، سلم مسينيسا سيفاكس للرومان واستولى على مملكته.
عاش أورمينا بن سيفاكس بضعة سنين بعد موت أبيه كما تدل على ذلك عملة فضية تحمل اسمه تم العثور عليها. لكن لم يفتئ نجم الرومان في شمال إفريقيا أن صعد وأنشأ الملك مسينيسا النوميدي للبربر ملكا جديدا بعد أن قضى على جميع منافسيه